Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbs 9


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Wisdom has built herself a house, she has hewn her seven pil ars,1 La Sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes,
2 she has slaughtered her beasts, drawn her wine, she has laid her table.2 elle a abattu ses bêtes, préparé son vin, elle a aussi dressé sa table.
3 She has despatched her maidservants and proclaimed from the heights above the city,3 Elle a dépêché ses servantes et proclamé sur les buttes, en haut de la cité:
4 'Who is simple? Let him come this way.' To the fool she says,4 "Qui est simple? Qu'il passe par ici!" A l'homme insensé elle dit:
5 'Come and eat my bread, drink the wine which I have drawn!5 "Venez, mangez de mon pain, buvez du vin que j'ai préparé!
6 Leave foolishness behind and you wil live, go forwards in the ways of perception.'6 Quittez la niaiserie et vous vivrez, marchez droit dans la voie de l'intelligence."
7 Reprove a mocker and you attract contempt, rebuke the wicked and you attract dishonour.7 Qui corrige un railleur s'attire le mépris, qui reprend un méchant, le déshonneur.
8 Do not rebuke the mocker, he wil hate you. Rebuke the wise and he wil love you for it.8 Ne reprends pas le railleur, il te haïrait, reprends le sage, il t'aimera.
9 Be open with the wise, he grows wiser stil , teach the upright, he wil gain yet more.9 Donne au sage: il deviendra plus sage encore; instruis le juste, il accroîtra son acquis.
10 The first principle of wisdom is the fear of Yahweh, What God's holy ones know -- this isunderstanding.10 Principe de la sagesse: la crainte de Yahvé! la science des saints, voilà l'intelligence.
11 For by me your days wil be multiplied, and your years of life increased.11 Car par moi tes jours se multiplient et pour toi s'accroissent les années de vie.
12 Are you wise? You are wise to your own good. A mocker? The burden is yours alone.12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même, si tu es railleur, toi seul en porteras la peine.
13 A silly woman acts on impulse, is foolish and knows nothing.13 Dame Folie est impulsive, niaise et ne connaissant rien!
14 She sits at the door of her house, on a throne high up in the city,14 Elle s'assied à la porte de sa maison, sur un trône, en haut de la cité,
15 cal ing to the passers-by, who are walking straight past on their way,15 pour appeler les passants, ceux qui vont droit leur chemin.
16 'Who is simple? Turn aside, come over here.' To the fool she says,16 "Qui est simple? Qu'il fasse un détour par ici!" A l'homme insensé elle dit:
17 'Stolen waters are sweet, and bread tastes better when eaten in secret.'17 "Les eaux dérobées sont douces, et savoureux le pain du mystère!"
18 But the fool does not know that this is where the Shades are and that her guests are already in thevales of Sheol.18 Or il ignore qu'il y a là des Ombres et que ses invités sont aux vallées du shéol.