Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbs 9


font
NEW JERUSALEMLXX
1 Wisdom has built herself a house, she has hewn her seven pil ars,1 η σοφια ωκοδομησεν εαυτη οικον και υπηρεισεν στυλους επτα
2 she has slaughtered her beasts, drawn her wine, she has laid her table.2 εσφαξεν τα εαυτης θυματα εκερασεν εις κρατηρα τον εαυτης οινον και ητοιμασατο την εαυτης τραπεζαν
3 She has despatched her maidservants and proclaimed from the heights above the city,3 απεστειλεν τους εαυτης δουλους συγκαλουσα μετα υψηλου κηρυγματος επι κρατηρα λεγουσα
4 'Who is simple? Let him come this way.' To the fool she says,4 ος εστιν αφρων εκκλινατω προς με και τοις ενδεεσι φρενων ειπεν
5 'Come and eat my bread, drink the wine which I have drawn!5 ελθατε φαγετε των εμων αρτων και πιετε οινον ον εκερασα υμιν
6 Leave foolishness behind and you wil live, go forwards in the ways of perception.'6 απολειπετε αφροσυνην και ζησεσθε και ζητησατε φρονησιν ινα βιωσητε και κατορθωσατε εν γνωσει συνεσιν
7 Reprove a mocker and you attract contempt, rebuke the wicked and you attract dishonour.7 ο παιδευων κακους λημψεται εαυτω ατιμιαν ελεγχων δε τον ασεβη μωμησεται εαυτον
8 Do not rebuke the mocker, he wil hate you. Rebuke the wise and he wil love you for it.8 μη ελεγχε κακους ινα μη μισωσιν σε ελεγχε σοφον και αγαπησει σε
9 Be open with the wise, he grows wiser stil , teach the upright, he wil gain yet more.9 διδου σοφω αφορμην και σοφωτερος εσται γνωριζε δικαιω και προσθησει του δεχεσθαι
10 The first principle of wisdom is the fear of Yahweh, What God's holy ones know -- this isunderstanding.10 αρχη σοφιας φοβος κυριου και βουλη αγιων συνεσις [10α] το γαρ γνωναι νομον διανοιας εστιν αγαθης
11 For by me your days wil be multiplied, and your years of life increased.11 τουτω γαρ τω τροπω πολυν ζησεις χρονον και προστεθησεται σοι ετη ζωης σου
12 Are you wise? You are wise to your own good. A mocker? The burden is yours alone.12 υιε εαν σοφος γενη σεαυτω σοφος εση και τοις πλησιον εαν δε κακος αποβης μονος αναντλησεις κακα [12α] ος ερειδεται επι ψευδεσιν ουτος ποιμανει ανεμους ο δ' αυτος διωξεται ορνεα πετομενα [12β] απελιπεν γαρ οδους του εαυτου αμπελωνος τους δε αξονας του ιδιου γεωργιου πεπλανηται [12χ] διαπορευεται δε δι' ανυδρου ερημου και γην διατεταγμενην εν διψωδεσιν συναγει δε χερσιν ακαρπιαν
13 A silly woman acts on impulse, is foolish and knows nothing.13 γυνη αφρων και θρασεια ενδεης ψωμου γινεται η ουκ επισταται αισχυνην
14 She sits at the door of her house, on a throne high up in the city,14 εκαθισεν επι θυραις του εαυτης οικου επι διφρου εμφανως εν πλατειαις
15 cal ing to the passers-by, who are walking straight past on their way,15 προσκαλουμενη τους παριοντας και κατευθυνοντας εν ταις οδοις αυτων
16 'Who is simple? Turn aside, come over here.' To the fool she says,16 ος εστιν υμων αφρονεστατος εκκλινατω προς με ενδεεσι δε φρονησεως παρακελευομαι λεγουσα
17 'Stolen waters are sweet, and bread tastes better when eaten in secret.'17 αρτων κρυφιων ηδεως αψασθε και υδατος κλοπης γλυκερου
18 But the fool does not know that this is where the Shades are and that her guests are already in thevales of Sheol.18 ο δε ουκ οιδεν οτι γηγενεις παρ' αυτη ολλυνται και επι πετευρον αδου συναντα [18α] αλλα αποπηδησον μη εγχρονισης εν τω τοπω μηδε επιστησης το σον ομμα προς αυτην [18β] ουτως γαρ διαβηση υδωρ αλλοτριον και υπερβηση ποταμον αλλοτριον [18χ] απο δε υδατος αλλοτριου αποσχου και απο πηγης αλλοτριας μη πιης [18δ] ινα πολυν ζησης χρονον προστεθη δε σοι ετη ζωης