Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbs 14


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Wisdom builds herself a house; with her own hands Folly pul s it down.1 La sagesse construit la maison, la sottise la renverse de ses propres mains.
2 Whoever keeps to an honest course fears Yahweh, whoever deserts his paths shows contempt forhim.2 Celui qui craint Yahvé prend le droit chemin, celui qui le méprise s’en éloigne.
3 Pride sprouts in the mouth of the fool, the lips of the wise keep them safe.3 Les paroles du sot le font remettre en place, les propos des sages seront leur protection.
4 No oxen, empty manger; strong bul , much cash.4 Pas de bœufs: les greniers resteront vides; les rentrées sont à la mesure de la force des bêtes.
5 The truthful witness tells no lies, the false witness lies with every breath.5 Un témoin digne de foi dit la vérité, un faux témoin ment comme il respire.
6 In vain the mocker looks for wisdom, knowledge comes easy to the intel igent.6 Le moqueur cherche la sagesse, mais en vain; l’homme réfléchi apprend vite.
7 Keep wel clear of the fool, you wil not find wise lips there.7 Écarte-toi du sot; ce n’est pas de sa bouche que tu recevras la sagesse.
8 With people of discretion, wisdom keeps a watch over their conduct, but the fol y of fools leads themastray.8 La sagesse de l’homme habile, c’est de savoir où il va; la folie des sots les égare.
9 Fools mock at the sacrifice for sin, but favour resides among the honest.9 Les sots se moquent du péché, mais Dieu favorise les hommes droits.
10 The heart knows its own grief best, nor can a stranger share its joy.10 Le cœur connaît ses propres chagrins, et sa joie, nul autre ne pourra la partager.
11 The house of the wicked wil be destroyed, the tent of the honest wil prosper.11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des justes ne bougera pas.
12 There are ways that some think straight, but they lead in the end to death.12 Tu en verras dont la route leur paraît droite, mais au bout du chemin c’est la mort.
13 Even in laughter the heart finds sadness, and joy makes way for sorrow.13 Même au milieu du rire le cœur a ses peines, la joie se termine en chagrin.
14 The miscreant wil reap the reward of his conduct, and the good the reward of his deeds.14 Le dévoyé va se repaître de sa conduite, et de même l’homme de bien.
15 The simpleton believes any message, a person of discretion treads a careful path.15 Le naïf croit tout ce qu’on dit, mais le prudent regarde où il met les pieds.
16 The wise fears evil and avoids it, the fool is insolent and conceited.16 Le sage craint le mal et s’en détourne, le sot va de l’avant sans s’inquiéter.
17 A quick-tempered person commits rash acts, but a schemer is detestable.17 Le coléreux fait des bêtises, l’homme réfléchi supporte.
18 Simpletons have folly for their portion, people of discretion knowledge for their crown.18 Les naïfs n’acquièrent que la sottise, les habiles pourront être fiers de leur savoir.
19 The evil bow down before the good, the wicked, at the gates of the upright.19 Les méchants s’inclineront devant les bons, les pécheurs attendront devant la porte du juste.
20 The poor is detestable even to a friend, but many are they who love someone rich.20 Même à son compagnon le pauvre est insupportable, tandis que le riche a de nombreux amis.
21 One who despises the needy is at fault, one who takes pity on the poor is blessed.21 Qui méprise son prochain commet un péché; heureux celui qui a pitié des malheureux.
22 Plan evil -- isn't this to go astray? Those who plan for good can earn faithful love and constancy.22 Ne font-ils pas fausse route ceux qui complotent le mal? La bonté et la fidélité n’accompagnent-elles pas celui qui cherche le bien?
23 Hard work always yields its profit, idle talk brings only want.23 Toute peine a son profit, mais ce qui reste en paroles conduit au dénuement.
24 The crown of the wise is their riches; the fol y of fools is folly.24 La richesse vient couronner les sages, mais le sot n’aura d’autre parure que sa bêtise.
25 A truthful witness saves lives, whoever utters lies is a deceiver.25 Un témoin véridique sauve des vies, le rusé profère des mensonges.
26 In the fear of Yahweh is powerful security; for his children he is a refuge.26 Qui a la crainte de Yahvé possède un ferme appui, ses enfants pourront compter sur lui.
27 The fear of Yahweh is a life-giving spring for eluding the snares of death.27 La crainte de Yahvé est source de vie, elle fait échapper aux pièges de la mort.
28 Large population, monarch's glory; dwindling population, ruler's ruin.28 Un peuple nombreux fait la gloire de son roi; si les sujets manquent, c’est la ruine du souverain.
29 Mastery of temper is high proof of intel igence, a quick temper makes fol y worse than ever.29 Qui est lent à la colère fait preuve de bon sens, celui qui ne se domine pas étale sa folie.
30 The life of the body is a tranquil heart, but envy is a cancer in the bones.30 La paix du cœur favorise la santé, mais la jalousie ronge les os.
31 To oppress the weak insults the Creator, kindness to the needy honours the Creator.31 Qui écrase le pauvre insulte son Créateur, qui a pitié des indigents lui rend hommage.
32 For evil-doing, the wicked wil be flung headlong, but in integrity the upright wil find refuge.32 Le méchant est renversé par sa propre malice, mais jusque dans la mort le juste est assuré.
33 Wisdom resides in an understanding heart; she is not to be found in the hearts of fools.33 La sagesse habite au cœur des hommes de bon sens, la sottise se trouve parmi les insensés.
34 Uprightness makes a nation great, by sin whole races are disgraced.34 Une nation grandit par la justice; le péché fait la honte des peuples.
35 A king shows favour to a wise minister, but anger to one who shames him.35 Le serviteur avisé sera apprécié du roi, l’incapable aura droit à sa colère.