Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalms 77


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 [For the choirmaster . . . Jeduthun Of Asaph Psalm] I cry to God in distress, I cry to God and he hearsme.1 A karvezetőnek. Iditun szerint. Ászáf zsoltára.
2 In the day of my distress I sought the Lord; al night I tirelessly stretched out my hands, my heartrefused to be consoled.2 Hangosan kiáltok az Úrhoz, hangosan kérem Istent, hogy figyeljen rám.
3 I sigh as I think of God, my spirit faints away as I ponder on him. Pause3 Szorongatásom napján Istent keresem, éjjel is hozzá emelem kezeimet: nem lankadnak el. Nem akar megvigasztalódni a lelkem.
4 You kept me from closing my eyes, I was too distraught to speak;4 Sóhajtozom, ha Istenről elmélkedem, eleped a lelkem, ha rá gondolok.
5 I thought of former times, years long past5 Szememet ébren tartod, nyugtalan vagyok, beszélni sem tudok.
6 I recalled; through the night I ponder in my heart, as I reflect, my spirit asks this question:6 A hajdani időkre gondolok, a régmúlt esztendők járnak eszemben.
7 Is the Lord's rejection final? Will he never show favour again?7 Szívem elmélkedik éjszaka, gondolkodom és töpreng a lelkem.
8 Is his faithful love gone for ever? Has his Word come to an end for al time?8 Vajon örökre elvet Isten, s nem kegyelmez többé?
9 Does God forget to show mercy? In anger does he shut off his tenderness?Pause9 Végleg elfogyott irgalma, elmarad nemzedékről nemzedékre szálló ígérete?
10 And I said, 'This is what wounds me, the right hand of the Most High has lost its strength.'10 Elfelejtette Isten a könyörületességet, vagy haragjában visszatartja irgalmát?
11 Remembering Yahweh's great deeds, remembering your wonders in the past,11 Így szóltam: »Az az én bajom, hogy megváltozott a Fölségesnek jobbja.«
12 I reflect on al that you did, I ponder all your great deeds.12 Megemlékezem az Úr cselekedeteiről, megemlékezem csodáidról amelyeket kezdettől műveltél,
13 God, your ways are holy! What god is as great as our God?13 Elmélkedem minden műveden, és végzéseiddel foglalkozom.
14 You are the God who does marvel ous deeds, brought nations to acknowledge your power,14 Isten, szentséges a te utad; Ki olyan nagy Isten, mint a mi Istenünk?
15 with your own arm redeeming your people, the children of Jacob and Joseph.Pause15 Te vagy az Isten! Te csodákat művelsz, megmutattad a népeknek hatalmadat.
16 When the waters saw you, God, when the waters saw you they writhed in anguish, the very depthsshook with fear.16 Karoddal megváltottad népedet, Jákob és József fiait.
17 The clouds pelted down water, the sky thundered, your arrows shot back and forth.17 Láttak téged, Isten, a vizek, láttak téged a vizek és remegtek, és reszkettek a mélységek.
18 The rol ing of your thunder was heard, your lightning-flashes lit up the world, the earth shuddered andshook.18 A felhők ontották a vizet, megzendültek a fellegek, nyilaid repültek.
19 Your way led over the sea, your path over the countless waters, and none could trace your footsteps.19 Mennydörgésed zengett a forgószélben, villámaid beragyogták a földkerekséget, rengett a föld és remegett.
20 You guided your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.20 Tengeren vitt át utad, nagy vizeken vezetett át ösvényed és lábad nyoma nem volt látható.
21 Mint juhnyájat vezetted népedet Mózes és Áron kezével.