Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalms 77


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 [For the choirmaster . . . Jeduthun Of Asaph Psalm] I cry to God in distress, I cry to God and he hearsme.1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici de’ figliuoli di Iedutun. LA mia voce s’indirizza a Dio, ed io grido; La mia voce s’indirizza a Dio, acciocchè egli mi porga l’orecchio.
2 In the day of my distress I sought the Lord; al night I tirelessly stretched out my hands, my heartrefused to be consoled.2 Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; Le mie mani sono state sparse qua e là di notte, E non hanno avuta posa alcuna; L’anima mia ha rifiutato d’essere consolata.
3 I sigh as I think of God, my spirit faints away as I ponder on him. Pause3 Io mi ricordo di Dio, e romoreggio; Io mi lamento, e il mio spirito è angosciato. Sela.
4 You kept me from closing my eyes, I was too distraught to speak;4 Tu hai ritenuti gli occhi miei in continue vegghie; Io son tutto attonito, e non posso parlare.
5 I thought of former times, years long past5 Io ripenso a’ giorni antichi, Agli anni da lungo tempo passati.
6 I recalled; through the night I ponder in my heart, as I reflect, my spirit asks this question:6 Io mi ricordo come già io sonava; Io medito nel mio cuore di notte, E lo spirito mio va investigando.
7 Is the Lord's rejection final? Will he never show favour again?7 Il Signore mi rigetterà egli in perpetuo? E non mi gradirà egli giammai più?
8 Is his faithful love gone for ever? Has his Word come to an end for al time?8 È la sua benignità venuta meno per sempre mai? È la sua parola mancata per ogni età?
9 Does God forget to show mercy? In anger does he shut off his tenderness?Pause9 Iddio ha egli dimenticato di aver pietà? Ha egli serrate per ira le sue compassioni? Sela.
10 And I said, 'This is what wounds me, the right hand of the Most High has lost its strength.'10 Io ho adunque detto: Se io son fiacco, Egli è perchè la destra dell’Altissimo è mutata
11 Remembering Yahweh's great deeds, remembering your wonders in the past,11 Io mi rammemoro le opere del Signore; Perciocchè io mi riduco a memoria le tue maraviglie antiche;
12 I reflect on al that you did, I ponder all your great deeds.12 E medito tutti i tuoi fatti, E ragiono delle tue operazioni.
13 God, your ways are holy! What god is as great as our God?13 O Dio, le tue vie si veggono nel Santuario; Chi è dio grande, come Iddio?
14 You are the God who does marvel ous deeds, brought nations to acknowledge your power,14 Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; Tu hai fatta conoscere la tua forza fra i popoli.
15 with your own arm redeeming your people, the children of Jacob and Joseph.Pause15 Tu hai, col tuo braccio, riscosso il tuo popolo; I figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela.
16 When the waters saw you, God, when the waters saw you they writhed in anguish, the very depthsshook with fear.16 Le acque ti videro, o Dio; Le acque ti videro, e furono spaventate; Gli abissi eziandio tremarono.
17 The clouds pelted down water, the sky thundered, your arrows shot back and forth.17 Le nubi versarono diluvi d’acque; I cieli tuonarono; I tuoi strali eziandio andarono attorno.
18 The rol ing of your thunder was heard, your lightning-flashes lit up the world, the earth shuddered andshook.18 Il suon de’ tuoi tuoni fu per lo giro del cielo; I folgori alluminarono il mondo; La terra fu smossa, e tremò.
19 Your way led over the sea, your path over the countless waters, and none could trace your footsteps.19 La tua via fu per mezzo il mare, E il tuo sentiero per mezzo le grandi acque; E le tue pedate non furono riconosciute.
20 You guided your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.20 Tu conducesti il tuo popolo, come una greggia, Per man di Mosè e d’Aaronne