Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalms 77


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 [For the choirmaster . . . Jeduthun Of Asaph Psalm] I cry to God in distress, I cry to God and he hearsme.1 Du maître de chant... Yedutûn. D'Asaph.Psaume.
2 In the day of my distress I sought the Lord; al night I tirelessly stretched out my hands, my heartrefused to be consoled.2 Vers Dieu ma voix: je crie, vers Dieu ma voix: il m'entend.
3 I sigh as I think of God, my spirit faints away as I ponder on him. Pause3 Au jour d'angoisse j'ai cherché le Seigneur; la nuit, j'ai tendu la main sans relâche, mon âme arefusé d'être consolée.
4 You kept me from closing my eyes, I was too distraught to speak;4 Je me souviens de Dieu et je gémis, je médite et le souffle me manque.
5 I thought of former times, years long past5 Tu as retenu les paupières de mes yeux, je suis troublé, je ne puis parler;
6 I recalled; through the night I ponder in my heart, as I reflect, my spirit asks this question:6 j'ai pensé aux jours d'autrefois, d'années séculaires
7 Is the Lord's rejection final? Will he never show favour again?7 je me souviens; je murmure dans la nuit en mon coeur, je médite et mon esprit interroge:
8 Is his faithful love gone for ever? Has his Word come to an end for al time?8 Est-ce pour les siècles que le Seigneur rejette, qu'il cesse de se montrer favorable?
9 Does God forget to show mercy? In anger does he shut off his tenderness?Pause9 Son amour est-il épuisé jusqu'à la fin, achevée pour les âges des âges la Parole?
10 And I said, 'This is what wounds me, the right hand of the Most High has lost its strength.'10 Est-ce que Dieu oublie d'avoir pitié, ou de colère ferme-t-il ses entrailles?
11 Remembering Yahweh's great deeds, remembering your wonders in the past,11 Et je dis: "Voilà ce qui me blesse: elle est changée, la droite du Très-Haut."
12 I reflect on al that you did, I ponder all your great deeds.12 Je me souviens des hauts faits de Yahvé, oui, je me souviens d'autrefois, de tes merveilles,
13 God, your ways are holy! What god is as great as our God?13 je me murmure toute ton oeuvre, et sur tes hauts faits je médite:
14 You are the God who does marvel ous deeds, brought nations to acknowledge your power,14 O Dieu, saintes sont tes voies! quel dieu est grand comme Dieu?
15 with your own arm redeeming your people, the children of Jacob and Joseph.Pause15 Toi, le Dieu qui fait merveille, tu fis savoir parmi les peuples ta force;
16 When the waters saw you, God, when the waters saw you they writhed in anguish, the very depthsshook with fear.16 par ton bras tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph.
17 The clouds pelted down water, the sky thundered, your arrows shot back and forth.17 Les eaux te virent, ô Dieu, les eaux te virent et furent bouleversées, les abîmes aussi s'agitaient.
18 The rol ing of your thunder was heard, your lightning-flashes lit up the world, the earth shuddered andshook.18 Les nuées déversèrent les eaux, les nuages donnèrent de la voix, tes flèches aussi filaient.
19 Your way led over the sea, your path over the countless waters, and none could trace your footsteps.19 Voix de ton tonnerre en son roulement. Tes éclairs illuminaient le monde, la terre s'agitait ettremblait.
20 You guided your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.20 Sur la mer fut ton chemin, ton sentier sur les eaux innombrables. Et tes traces, nul ne les connut.
21 Tu guidas comme un troupeau ton peuple par la main de Moïse et d'Aaron.