Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalms 77


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 [For the choirmaster . . . Jeduthun Of Asaph Psalm] I cry to God in distress, I cry to God and he hearsme.1 Au maître de chant. À Yédoutoun. Psaume d’Asaf.
2 In the day of my distress I sought the Lord; al night I tirelessly stretched out my hands, my heartrefused to be consoled.2 J’appelle Dieu à haute voix, à haute voix, pour qu’il m’entende.
3 I sigh as I think of God, my spirit faints away as I ponder on him. Pause3 Je cherche le Seigneur au temps de l’épreuve; de nuit, sans me lasser, je tends la main vers lui et mon âme refuse de se consoler.
4 You kept me from closing my eyes, I was too distraught to speak;4 Je ne me souviens pas de Dieu sans tristesse, je médite et le doute assaille mon esprit.
5 I thought of former times, years long past5 Il m’empêche de fermer l’œil, je me trouble et les paroles me manquent.
6 I recalled; through the night I ponder in my heart, as I reflect, my spirit asks this question:6 C’est que je repense aux jours d’autrefois, il y a très longtemps… Je me souviens,
7 Is the Lord's rejection final? Will he never show favour again?7 et toute la nuit mon cœur s’en tourmente; je médite et mon esprit s’interroge.
8 Is his faithful love gone for ever? Has his Word come to an end for al time?8 Le Seigneur voudra-t-il se taire pour des siècles et ne pas rouvrir le temps de ses faveurs?
9 Does God forget to show mercy? In anger does he shut off his tenderness?Pause9 A-t-il mis sous clé, pour toujours, sa grâce, enfermé sa parole pour les temps à venir?
10 And I said, 'This is what wounds me, the right hand of the Most High has lost its strength.'10 Est-ce que Dieu oublie sa compassion, la colère a-t-elle fermé son cœur?
11 Remembering Yahweh's great deeds, remembering your wonders in the past,11 Et je dis: Voilà ce qui me brise, que le Très-Haut ait changé ses façons d’agir.
12 I reflect on al that you did, I ponder all your great deeds.12 Je me souviens des exploits du Seigneur, je me rappelle ses miracles d’autrefois.
13 God, your ways are holy! What god is as great as our God?13 Je reprends une à une tes œuvres et je médite sur tes exploits.
14 You are the God who does marvel ous deeds, brought nations to acknowledge your power,14 Ô Dieu, tout est saint dans tes œuvres, y a-t-il un Dieu grand comme est notre Dieu?
15 with your own arm redeeming your people, the children of Jacob and Joseph.Pause15 Tu es le Dieu qui fis des merveilles, qui fis connaître aux nations ta force;
16 When the waters saw you, God, when the waters saw you they writhed in anguish, the very depthsshook with fear.16 tu as racheté ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
17 The clouds pelted down water, the sky thundered, your arrows shot back and forth.17 Les eaux t’ont vu, ô Dieu, elles t’ont vu, elles se sont effrayées, jusqu’en leurs profondeurs elles se sont émues.
18 The rol ing of your thunder was heard, your lightning-flashes lit up the world, the earth shuddered andshook.18 Les nuées ont déchargé leurs eaux, les nuages ont donné de la voix, cependant que tes flèches tourbillonnaient!
19 Your way led over the sea, your path over the countless waters, and none could trace your footsteps.19 On entendait le roulement de ton tonnerre et tes éclairs illuminaient le monde, une terre étonnée et tremblante.
20 You guided your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.20 Ton chemin croisait la mer, tes sentiers couraient sur le fond des eaux, et nul ensuite n’a retrouvé tes traces.
21 Alors tu conduisais ton peuple, ton troupeau, par la main de Moïse, avec Aaron.