Psalms 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 [Psalm Of Asaph] Indeed God is good to Israel, the Lord to those who are pure of heart. | 1 Ászáf zsoltára. Milyen jó az Isten az igazakhoz, azokhoz, akik tiszta szívűek! |
2 My feet were on the point of stumbling, a little more and I had slipped, | 2 Az én lábam mégis majdnem megingott, majdnem megtántorodott lépésem, |
3 envying the arrogant as I did, and seeing the prosperity of the wicked. | 3 mert elfogott a kérkedőkkel szemben az irigység, amikor a bűnösök jólétét láttam. |
4 For them no such thing as pain, untroubled, their comfortable portliness; | 4 Hisz nincs akadály az útjukban, testük egészséges és kövér. |
5 exempt from the cares which are the human lot, they have no part in Adam's afflictions. | 5 Nem viselik a halandók nyomorúságát, az embereket sújtó csapások nem érik őket. |
6 So pride is a necklace to them, violence the garment they wear. | 6 Ezért kevélység a nyakláncuk, és az erőszakosság mint köntös borítja őket. |
7 From their fat oozes out malice, their hearts drip with cunning. | 7 Mintha a zsírjukból fakadna a gonoszság, úgy tör elő szívükből a gondolat. |
8 Cynical y they advocate evil, loftily they advocate force. | 8 Álnokságot terveznek és gúnyolódnak, fennhéjázva erőszakot hirdetnek. |
9 Their mouth claims heaven for themselves, and their tongue is never stil on earth. | 9 Felnyitják szájukat az ég ellen, és jártatják nyelvüket a földieken. |
10 That is why my people turn to them, and enjoy the waters of plenty, | 10 Ezért magasan ülnek és a víz árja nem éri el őket. |
11 saying, 'How can God know? What knowledge can the Most High have?' | 11 Azt mondják: »Hogy lenne erre gondja Istennek, hogy is lenne tudomása erről a Fölségesnek?« |
12 That is what the wicked are like, piling up wealth without any worries. | 12 Íme, ők bűnösök, életük folyamán mégis bővelkednek, és megsokszorozzák gazdagságukat. |
13 Was it useless, then, to have kept my own heart clean, to have washed my hands in innocence? | 13 Azt gondoltam: »Hiába tartottam hát tisztán szívemet, mostam kezem az ártatlanságban, |
14 When I was under a hail of blows al day long, and punished every morning, | 14 hisz mindennap ostort szenvedek, és fenyíték ér minden reggel!« |
15 had I said, 'I shal talk like them,' I should have betrayed your children's race. | 15 De ha azt mondanám: »Én is úgy beszélek, mint ők!«, íme, árulója lennék fiaid nemzetségének. |
16 So I set myself to understand this: how difficult I found it! | 16 Gondolkoztam, hogy megértsem ezt, de nehéz volt nekem, |
17 Until I went into the sanctuaries of the gods and understood what was destined to become of them. | 17 amíg be nem mentem Isten szentélyébe, és meg nem értettem végső sorsukat. |
18 You place them on a slippery slope and drive them down into chaos. | 18 Bizony, síkos talajra állítottad őket és romlásba veted. |
19 How sudden their hideous destruction! They are swept away, annihilated by terror! | 19 Hogy elpusztulnak egy szempillantás alatt! Elvesznek a félelemtől. |
20 Like a dream upon waking, Lord, when you awake, you dismiss their image. | 20 Mint ahogy az ébredő álma elenyészik, Uram, úgy tünteted el képüket, ha felkelsz. |
21 My heart grew embittered, my affections dried up, | 21 Mert keserűség fogta el szívemet, fájdalom hasogatta vesémet; |
22 I was stupid and uncomprehending, a clumsy animal in your presence. | 22 Esztelen voltam és értelmetlen, oktalan állatként viselkedtem előtted. |
23 Even so, I stayed in your presence, you grasped me by the right hand; | 23 De én mindenkor veled maradok, mert te megfogtad jobbomat. |
24 you will guide me with advice, and wil draw me in the wake of your glory. | 24 Tanácsoddal vezetsz, S aztán dicsőségre emelsz. |
25 Who else is there for me in heaven? And, with you, I lack nothing on earth. | 25 Hiszen kim van az égben, és miben lelném a földön kedvemet rajtad kívül? |
26 My heart and my flesh are pining away: my heart's rock, my portion, God for ever! | 26 Érje bár testemet, szívemet enyészet, szívem Istene s osztályrészem mindörökké az Isten. |
27 Truly, those who abandon you will perish; you destroy those who adulterously desert you, | 27 Mert akik eltávoznak tőled, íme, elpusztulnak, megsemmisíted mindazokat, akik hűtlenül elhagynak téged. |
28 whereas my happiness is to be near God. I have made the Lord Yahweh my refuge, to tel of al yourworks. | 28 Nekem azonban jó az Isten közelében, az Úrban, az én Istenemben bíznom, és hirdetnem minden művedet Sion leányának kapuiban. |