Psalms 6
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 [For the choirmaster For strings For the octachord Psalm Of David] Yahweh, let your rebuke to me notbe in anger, your punishment not in the heat of wrath. | 1 Nella fine salmo di David per l'ottavo dì. |
2 Have pity on me, Yahweh, for I am fading away. Heal me, Yahweh, my bones are shaken, | 2 Signore, non mi riprendere nel tuo furore; e non mi castigare nella tua ira. |
3 my spirit is shaken to its very depths. But you, Yahweh . . . how long? | 3 Abbi misericordia di me, Signore, però ch' io sono infermo; sana me, Signore, però che conturbate sono l'ossa mie. |
4 Yahweh, relent and save my life rescue me because of your faithful love, | 4 E l'anima mia è turbata molto; ma tu, Signore, sino a quando mi soccorrerai? |
5 for in death there is no remembrance of you; who could sing your praises in Sheol? | 5 Volgiti a me, Signore, e delibera l'anima mia; e fammi salvo per la tua misericordia. |
6 I am worn out with groaning, every night I drench my pil ow and soak my bed with tears. | 6 Però che nella dannazione non è chi si ricorda di te; e nello inferno chi ti confesserà? |
7 My eyes waste away with vexation. Arrogance from al my foes! | 7 Io mi son afflitto nel mio pianto; e laverò ciascuna notte il mio letto; colle mie lacrime bagnerò quello. |
8 Away from me, al evil-doers! For Yahweh has heard the sound of my weeping, | 8 Turbato è l'occhio mio dal furore; invecchiato sono fra li miei nemici. |
9 Yahweh has heard my pleading. Yahweh wil accept my prayer. | 9 Partitevi da me, voi che adoperate iniquitade; però che il Signore hae esaudito la voce del mio pianto. |
10 Let al my enemies be put to confusion, shaken to their depths, let them retreat in sudden confusion. | 10 Lo Signore hae esaudito il mio priego, e hae ricevuta la mia orazione. |
11 Vergogninsi, e con veemenza siano conturbati tutti gl' inimici miei; convertansi, e vergogninsi molto velocemente. |