Psalms 6
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 [For the choirmaster For strings For the octachord Psalm Of David] Yahweh, let your rebuke to me notbe in anger, your punishment not in the heat of wrath. | 1 Au maître de chant. Avec les instruments à cordes. À l’octave. Psaume de David. |
2 Have pity on me, Yahweh, for I am fading away. Heal me, Yahweh, my bones are shaken, | 2 Seigneur, ne me punis pas avec fureur, ne me reprends pas si tu es en colère. |
3 my spirit is shaken to its very depths. But you, Yahweh . . . how long? | 3 Aie pitié de moi car je n’en peux plus; je ne tiens plus debout, guéris-moi, Seigneur. |
4 Yahweh, relent and save my life rescue me because of your faithful love, | 4 Mon âme attend toute bouleversée, et toi, Seigneur, jusques à quand? |
5 for in death there is no remembrance of you; who could sing your praises in Sheol? | 5 Reprends-toi, Seigneur, et délivre mon âme, sauve-moi dans ta grande tendresse. |
6 I am worn out with groaning, every night I drench my pil ow and soak my bed with tears. | 6 On ne se souvient plus de toi chez les morts, qui donc dira tes louanges dessous terre? |
7 My eyes waste away with vexation. Arrogance from al my foes! | 7 Je ne fais que gémir, j’en suis épuisé, j’ai pleuré toute la nuit et mon lit a recueilli mes larmes. |
8 Away from me, al evil-doers! For Yahweh has heard the sound of my weeping, | 8 Le chagrin a terni mes yeux; tant d’oppositions m’ont fait vieillir. |
9 Yahweh has heard my pleading. Yahweh wil accept my prayer. | 9 Loin de moi, vous tous qui travaillez pour le mal! Le Seigneur a écouté l’appel de mes larmes, |
10 Let al my enemies be put to confusion, shaken to their depths, let them retreat in sudden confusion. | 10 il a entendu mes supplications, il a recueilli ma prière. |
11 Mes ennemis, abattus, ne s’en remettront pas, qu’ils s’enfuient sur-le-champ, couverts de honte! |