Psalms 6
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 [For the choirmaster For strings For the octachord Psalm Of David] Yahweh, let your rebuke to me notbe in anger, your punishment not in the heat of wrath. | 1 - Al corifeo: su strumenti a corda. Salmo di David. Per l'ottava (?) |
2 Have pity on me, Yahweh, for I am fading away. Heal me, Yahweh, my bones are shaken, | 2 Signore, nel tuo furore non mi castigare, nell'ira tua non mi punire! |
3 my spirit is shaken to its very depths. But you, Yahweh . . . how long? | 3 Pietà di me, Signore, perché sono infermo; risanami, Signore, perché sconquassate son le mie ossa. |
4 Yahweh, relent and save my life rescue me because of your faithful love, | 4 E l'anima mia è grandemente sconvolta. Ma tu, Signore, fino a quando... ? |
5 for in death there is no remembrance of you; who could sing your praises in Sheol? | 5 Volgiti, o Signore, e liberami, salvami per la tua misericordia. |
6 I am worn out with groaning, every night I drench my pil ow and soak my bed with tears. | 6 Perché non v'è nella morte chi si ricordi di te, e negli Inferi chi ti renda lode? |
7 My eyes waste away with vexation. Arrogance from al my foes! | 7 Sfinito io sono a cagion del mio genere; bagno [di pianto] ogni notte il mio letto, di lagrime inondo il mio giaciglio; |
8 Away from me, al evil-doers! For Yahweh has heard the sound of my weeping, | 8 è turbato per la passione il mio occhio, mi son fatto vecchio fra tanti miei nemici. |
9 Yahweh has heard my pleading. Yahweh wil accept my prayer. | 9 Via da me, voi tutti operatori d'iniquità! Perchè ha udito il Signore la voce del mio pianto, |
10 Let al my enemies be put to confusion, shaken to their depths, let them retreat in sudden confusion. | 10 ha udito il Signore la mia supplica, il Signore ha accolto la mia preghiera. |
11 Sian scornati e grandemente atterriti i miei nemici, sian volti in fuga e scornati tutt'a un tratto. |