Psalms 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 [For the choirmaster Of the sons of Korah Poem] God, we have heard for ourselves, our ancestorshave told us, of the deeds you did in their days, in days of old, | 1 (Per la fine. Per quelli che saran cangiati. Ai figli di Core. Meditazione. Per la persona amata). |
2 by your hand. To establish them in the land you drove out nations, to make room for them you harriedpeoples. | 2 Un bel canto m'è sgorgato dal cuore, vo' recitare al re la mia canzone: la mia lingua è come la penna di veloce scrivano. |
3 It was not their own sword that won the land, nor their own arms which made them victorious, but yourhand it was and your arm, and the light of your presence, for you loved them. | 3 Tu sei il più bello tra i figlioli degli uomini, la grazia è diffusa sulle tue labbra, perciò Dio t'ha benedetto in eterno. |
4 You are my king, my God, who decreed Jacob's victories; | 4 Cingiti al fianco la spada, o prode: |
5 through you we conquered our opponents, in your name we trampled down those who rose up againstus. | 5 Nella tua maestà, nella tua bellezza tendi l'arco, trionfa e regna per la verità, per la dolcezza, per la giustizia: la tua destra ti farà maravigliosamente la strada. |
6 For my trust was not in my bow, my victory was not won by my sword; | 6 Le tue frecce sono acute e t'assoggettano i popoli, esse s'infliggono nei cuori dei nemici del re. |
7 it was you who saved us from our opponents, you who put to shame those who hate us. | 7 Il tuo trono è eterno, o Dio, lo scettro del tuo regno è scettro d'equità. |
8 Our boast was always of God, we praised your name without ceasing.Pause | 8 Tu ami la giustizia e odii l'iniquità; perciò, o Dio, il tuo Dio ti ha unto con unguento di letizia a preferenza dei tuoi compagni. |
9 Yet now you have abandoned and humiliated us, you no longer take the field with our armies, | 9 Profumo di mirra, d'aloe e di cassia vien dalle tue vesti, dai palazzi d'avorio, dai quali ti rallegrano, |
10 you leave us to fall back before the enemy, those who hate us plunder us at wil . | 10 Le figlie del re ti fanno onore; alla tua destra sta la regina con veste ricamata d'oro e coperta d'ornamenti. |
11 You hand us over like sheep for slaughter, you scatter us among the nations, | 11 Ascolta, o figlia, guarda e porgi l'orecchio, e dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre. |
12 you sell your people for a trifle and make no profit on the sale. | 12 E il re s'innamorerà della tua bellezza, egli, il Signore Dio tuo, che adoreranno. |
13 You make us the butt of our neighbours, the mockery and scorn of those around us, | 13 Le figlie di Tiro ti porteranno doni, ti porgeranno suppliche i ricchi del popolo. |
14 you make us a by-word among nations, other peoples shake their heads over us. | 14 Tutta la bellezza della figlia del re è interiore; essa ha le frange d'oro ed è coperta d'ornamenti. |
15 Al day long I brood on my disgrace, the shame written clear on my face, | 15 Son presentate al re dopo di lei le vergini, le compagne di lei sono a te condotte. |
16 from the sound of insult and abuse, from the sight of hatred and vengefulness. | 16 Son condotte con festosa allegrezza, son fatte entrare nel palazzo reale. |
17 Al this has befal en us though we had not forgotten you, nor been disloyal to your covenant, | 17 In luogo dei tuoi padri verran su i tuoi figli; li costituirai principi sopra tutta la terra. |
18 our hearts never turning away, our feet never straying from your path. | 18 Ricorderanno il tuo nome per tutte le generazioni, e i popoli ti loderanno in eterno pei secoli dei secoli. |
19 Yet you have crushed us in the place where jackals live, and immersed us in shadow dark as death. | |
20 Had we forgotten the name of our God and stretched out our hands to a foreign god, | |
21 would not God have found this out, for he knows the secrets of the heart? | |
22 For your sake we are being massacred all day long, treated as sheep to be slaughtered. | |
23 Wake, Lord! Why are you asleep? Awake! Do not abandon us for good. | |
24 Why do you turn your face away, forgetting that we are poor and harrassed? | |
25 For we are bowed down to the dust, and lie prone on the ground. | |
26 Arise! Come to our help! Ransom us, as your faithful love demands. |