Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalms 44


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 [For the choirmaster Of the sons of Korah Poem] God, we have heard for ourselves, our ancestorshave told us, of the deeds you did in their days, in days of old,1 Du maître de chant. Des fils de Coré. Poème.
2 by your hand. To establish them in the land you drove out nations, to make room for them you harriedpeoples.2 O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'oeuvre que tu fis de leurs jours,aux jours d'autrefois,
3 It was not their own sword that won the land, nor their own arms which made them victorious, but yourhand it was and your arm, and the light of your presence, for you loved them.3 et par ta main. Pour les planter, tu expulsas des nations, pour les étendre, tu malmenas des peuples;
4 You are my king, my God, who decreed Jacob's victories;4 ni leur épée ne conquit le pays, ni leur bras n'en fit des vainqueurs, mais ce furent ta droite et tonbras et la lumière de ta face, car tu les aimais.
5 through you we conquered our opponents, in your name we trampled down those who rose up againstus.5 C'est toi, mon Roi, mon Dieu, qui décidais les victoires de Jacob;
6 For my trust was not in my bow, my victory was not won by my sword;6 par toi, nous enfoncions nos adversaires, par ton nom, nous piétinions nos agresseurs.
7 it was you who saved us from our opponents, you who put to shame those who hate us.7 Ni dans mon arc n'était ma confiance, ni mon épée ne me fit vainqueur;
8 Our boast was always of God, we praised your name without ceasing.Pause8 par toi nous vainquions nos adversaires, tu couvrais nos ennemis de honte;
9 Yet now you have abandoned and humiliated us, you no longer take the field with our armies,9 en Dieu nous jubilions tout le jour, célébrant sans cesse ton nom.
10 you leave us to fall back before the enemy, those who hate us plunder us at wil .10 Et pourtant, tu nous as rejetés et bafoués, tu ne sors plus avec nos armées;
11 You hand us over like sheep for slaughter, you scatter us among the nations,11 tu nous fais reculer devant l'adversaire, nos ennemis ont pillé à coeur joie.
12 you sell your people for a trifle and make no profit on the sale.12 Comme animaux de boucherie tu nous livres et parmi les nations tu nous as dispersés;
13 You make us the butt of our neighbours, the mockery and scorn of those around us,13 tu vends ton peuple à vil prix sans t'enrichir à ce marché.
14 you make us a by-word among nations, other peoples shake their heads over us.14 Tu fais de nous l'insulte de nos voisins, fable et risée de notre entourage;
15 Al day long I brood on my disgrace, the shame written clear on my face,15 tu fais de nous le proverbe des nations, hochement de tête parmi les peuples.
16 from the sound of insult and abuse, from the sight of hatred and vengefulness.16 Tout le jour, mon déshonneur est devant moi et la honte couvre mon visage,
17 Al this has befal en us though we had not forgotten you, nor been disloyal to your covenant,17 sous les clameurs d'insulte et de blasphème, au spectacle de la haine et de la vengeance.
18 our hearts never turning away, our feet never straying from your path.18 Tout cela nous advint sans t'avoir oublié, sans avoir trahi ton alliance,
19 Yet you have crushed us in the place where jackals live, and immersed us in shadow dark as death.19 sans que nos coeurs soient revenus en arrière, sans que nos pas aient quitté ton sentier:
20 Had we forgotten the name of our God and stretched out our hands to a foreign god,20 tu nous broyas au séjour des chacals, nous couvrant de l'ombre de la mort.
21 would not God have found this out, for he knows the secrets of the heart?21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, tendu les mains vers un dieu étranger,
22 For your sake we are being massacred all day long, treated as sheep to be slaughtered.22 est-ce que Dieu ne l'eût pas aperçu, lui qui sait les secrets du coeur?
23 Wake, Lord! Why are you asleep? Awake! Do not abandon us for good.23 C'est pour toi qu'on nous massacre tout le jour, qu'on nous traite en moutons d'abattoir.
24 Why do you turn your face away, forgetting that we are poor and harrassed?24 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne rejette pas jusqu'à la fin!
25 For we are bowed down to the dust, and lie prone on the ground.25 Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre oppression, notre misère?
26 Arise! Come to our help! Ransom us, as your faithful love demands.26 Car notre âme est effondrée en la poussière, notre ventre est collé à la terre.
27 Debout, viens à notre aide, rachète-nous en raison de ton amour!