Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalms 44


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 [For the choirmaster Of the sons of Korah Poem] God, we have heard for ourselves, our ancestorshave told us, of the deeds you did in their days, in days of old,1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Méditation.
2 by your hand. To establish them in the land you drove out nations, to make room for them you harriedpeoples.2 Ô Dieu, nos oreilles l’ont entendu, nos pères nous l’ont raconté, ce que tu as fait de leur temps, de ta propre main: c’était dans les jours anciens.
3 It was not their own sword that won the land, nor their own arms which made them victorious, but yourhand it was and your arm, and the light of your presence, for you loved them.3 Pour les installer, tu as déplanté des nations; tu les as mis au large en malmenant des peuples.
4 You are my king, my God, who decreed Jacob's victories;4 Ce n’est pas leur épée qui leur donna leur terre, ce n’est pas leur force qui les fit réussir. C’est ta main, c’est ton bras, c’est l’éclat de ta face, parce que tu les aimais.
5 through you we conquered our opponents, in your name we trampled down those who rose up againstus.5 C’est toi, mon roi et mon Dieu, qui décides les victoires de Jacob.
6 For my trust was not in my bow, my victory was not won by my sword;6 Grâce à toi nous enfonçons l’adversaire, grâce à ton Nom nous piétinons celui d’en face.
7 it was you who saved us from our opponents, you who put to shame those who hate us.7 Je ne mettrai pas ma confiance dans mon arc, et ce n’est pas mon épée qui me sauvera.
8 Our boast was always of God, we praised your name without ceasing.Pause8 Mais c’est toi qui nous sauves de l’adversaire, c’est toi qui mets l’ennemi en déroute.
9 Yet now you have abandoned and humiliated us, you no longer take the field with our armies,9 Nous sommes prêts à te louer tous les jours, nous voulons célébrer à jamais ton Nom.
10 you leave us to fall back before the enemy, those who hate us plunder us at wil .10 Pourtant tu nous as rejetés, couverts de honte et tu ne sors plus avec nos armées.
11 You hand us over like sheep for slaughter, you scatter us among the nations,11 Tu nous fais reculer face à l’adversaire et nos ennemis pillent comme ils le veulent.
12 you sell your people for a trifle and make no profit on the sale.12 Tu as fait de nous des moutons d’abattoir, et tu nous as dispersés entre les nations.
13 You make us the butt of our neighbours, the mockery and scorn of those around us,13 Tu vends ton peuple à prix dérisoire sans rien gagner dans l’opération.
14 you make us a by-word among nations, other peoples shake their heads over us.14 Tu nous couvres de honte devant nos voisins, les peuples tout autour en parlent et se moquent.
15 Al day long I brood on my disgrace, the shame written clear on my face,15 Tu fais de nous la fable des nations, à l’étranger on fait des gestes de mépris.
16 from the sound of insult and abuse, from the sight of hatred and vengefulness.16 Tous les jours je porte mon humiliation. Je vais le visage couvert de honte
17 Al this has befal en us though we had not forgotten you, nor been disloyal to your covenant,17 sous les cris d’insulte et les blasphèmes, et j’ai sous les yeux celui qui hait et se venge.
18 our hearts never turning away, our feet never straying from your path.18 Que de coups! et nous ne t’avions pas oublié, ni délaissé ton alliance,
19 Yet you have crushed us in the place where jackals live, and immersed us in shadow dark as death.19 nos cœurs ne s’étaient pas repris, nos pas n’avaient pas dévié de ta route.
20 Had we forgotten the name of our God and stretched out our hands to a foreign god,20 Mais tu nous as écrasés au désert des serpents, tu as fait tomber sur nous l’obscurité.
21 would not God have found this out, for he knows the secrets of the heart?21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu et tendu nos mains vers un dieu étranger,
22 For your sake we are being massacred all day long, treated as sheep to be slaughtered.22 Dieu l’aurait vu, bien sûr, car il connaît les secrets du cœur.
23 Wake, Lord! Why are you asleep? Awake! Do not abandon us for good.23 Mais c’est pour toi qu’on nous massacre tous les jours et qu’on nous traite comme moutons d’abattoir.
24 Why do you turn your face away, forgetting that we are poor and harrassed?24 Réveille-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, ne nous rejette pas jusqu’au bout.
25 For we are bowed down to the dust, and lie prone on the ground.25 Pourquoi cacher ta face? Oublies-tu notre misère et l’oppression?
26 Arise! Come to our help! Ransom us, as your faithful love demands.26 Nous nous traînons dans la poussière, non pas vivants mais rampant sur la terre.
27 Debout, viens nous secourir, fais honneur à ta bonté et libère-nous.