Psalms 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 [For the choirmaster Of the sons of Korah Poem] God, we have heard for ourselves, our ancestorshave told us, of the deeds you did in their days, in days of old, | 1 [Für den Chormeister. Ein Weisheitslied der Korachiter.] |
2 by your hand. To establish them in the land you drove out nations, to make room for them you harriedpeoples. | 2 Gott, wir hörten es mit eigenen Ohren, unsere Väter erzählten uns von dem Werk, das du in ihren Tagen vollbracht hast, in den Tagen der Vorzeit. |
3 It was not their own sword that won the land, nor their own arms which made them victorious, but yourhand it was and your arm, and the light of your presence, for you loved them. | 3 Mit eigener Hand hast du Völker vertrieben, sie aber eingepflanzt. Du hast Nationen zerschlagen, sie aber ausgesät. |
4 You are my king, my God, who decreed Jacob's victories; | 4 Denn sie gewannen das Land nicht mit ihrem Schwert, noch verschaffte ihr Arm ihnen den Sieg; nein, deine Rechte war es, dein Arm und dein leuchtendes Angesicht; denn du hattest an ihnen Gefallen. |
5 through you we conquered our opponents, in your name we trampled down those who rose up againstus. | 5 Du, mein König und mein Gott, du bist es, der Jakob den Sieg verleiht. |
6 For my trust was not in my bow, my victory was not won by my sword; | 6 Mit dir stoßen wir unsere Bedränger nieder, in deinem Namen zertreten wir unsere Gegner. |
7 it was you who saved us from our opponents, you who put to shame those who hate us. | 7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, noch kann mein Schwert mir helfen; |
8 Our boast was always of God, we praised your name without ceasing.Pause | 8 nein, du hast uns vor unsern Bedrängern gerettet; alle, die uns hassen, bedeckst du mit Schande. |
9 Yet now you have abandoned and humiliated us, you no longer take the field with our armies, | 9 Wir rühmen uns Gottes den ganzen Tag und preisen deinen Namen auf ewig. [Sela] |
10 you leave us to fall back before the enemy, those who hate us plunder us at wil . | 10 Doch nun hast du uns verstoßen und mit Schmach bedeckt, du ziehst nicht mit unserm Heer in den Kampf. |
11 You hand us over like sheep for slaughter, you scatter us among the nations, | 11 Du lässt uns vor unsern Bedrängern fliehen und Menschen, die uns hassen, plündern uns aus. |
12 you sell your people for a trifle and make no profit on the sale. | 12 Du gibst uns preis wie Schlachtvieh, unter die Völker zerstreust du uns. |
13 You make us the butt of our neighbours, the mockery and scorn of those around us, | 13 Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und hast an dem Erlös keinen Gewinn. |
14 you make us a by-word among nations, other peoples shake their heads over us. | 14 Du machst uns zum Schimpf für die Nachbarn, zu Spott und Hohn bei allen, die rings um uns wohnen. |
15 Al day long I brood on my disgrace, the shame written clear on my face, | 15 Du machst uns zum Spottlied der Völker, die Heiden zeigen uns nichts als Verachtung. |
16 from the sound of insult and abuse, from the sight of hatred and vengefulness. | 16 Meine Schmach steht mir allzeit vor Augen und Scham bedeckt mein Gesicht |
17 Al this has befal en us though we had not forgotten you, nor been disloyal to your covenant, | 17 wegen der Worte des lästernden Spötters, wegen der rachgierigen Blicke des Feindes. |
18 our hearts never turning away, our feet never straying from your path. | 18 Das alles ist über uns gekommen und doch haben wir dich nicht vergessen, uns von deinem Bund nicht treulos abgewandt. |
19 Yet you have crushed us in the place where jackals live, and immersed us in shadow dark as death. | 19 Unser Herz ist nicht von dir gewichen, noch hat unser Schritt deinen Pfad verlassen. |
20 Had we forgotten the name of our God and stretched out our hands to a foreign god, | 20 Doch du hast uns verstoßen an den Ort der Schakale und uns bedeckt mit Finsternis. |
21 would not God have found this out, for he knows the secrets of the heart? | 21 Hätten wir den Namen unseres Gottes vergessen und zu einem fremden Gott die Hände erhoben, |
22 For your sake we are being massacred all day long, treated as sheep to be slaughtered. | 22 würde Gott das nicht ergründen? Denn er kennt die heimlichen Gedanken des Herzens. |
23 Wake, Lord! Why are you asleep? Awake! Do not abandon us for good. | 23 Nein, um deinetwillen werden wir getötet Tag für Tag, behandelt wie Schafe, die man zum Schlachten bestimmt hat. |
24 Why do you turn your face away, forgetting that we are poor and harrassed? | 24 Wach auf! Warum schläfst du, Herr? Erwache, verstoß nicht für immer! |
25 For we are bowed down to the dust, and lie prone on the ground. | 25 Warum verbirgst du dein Gesicht, vergisst unsere Not und Bedrängnis? |
26 Arise! Come to our help! Ransom us, as your faithful love demands. | 26 Unsere Seele ist in den Staub hinabgebeugt, unser Leib liegt am Boden. |
27 Steh auf und hilf uns! In deiner Huld erlöse uns! |