Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalms 34


font
NEW JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 [Of David, when he had feigned insanity before Abimelech, and Abimelech sent him away] I wil blessYahweh at al times, his praise continual y on my lips.1 - Di David. Giudica, o Signore, quei che mi fan del male, combatti quei che mi combattono.
2 I will praise Yahweh from my heart; let the humble hear and rejoice.2 Piglia le armi e lo scudoe lèvati in mio aiuto.
3 Proclaim with me the greatness of Yahweh, let us acclaim his name together.3 Sguaina la spada e sbarra [la via] di fronte a' miei persecutori, di' all'anima mia: «Io son la salvezza!».
4 I seek Yahweh and he answers me, frees me from al my fears.4 Sian confusi e svergognati quei che insidian la mia vita, sian volti in fuga e confusi quei che mi traman sciagure.
5 Fix your gaze on Yahweh and your face wil grow bright, you wil never hang your head in shame.5 Divengan come polvere in faccia al vento, e l'angelo del Signore li spinga via.
6 A pauper calls out and Yahweh hears, saves him from all his troubles.6 Sia la via loro tenebre e sdrucciolo, e l'angelo del Signore gl'incalzi.
7 The angel of Yahweh encamps around those who fear him, and rescues them.7 Perché senza ragione han nascosto per me il loro laccio di morte, senza motivo han colmato d'obbrobri l'anima mia.
8 Taste and see that Yahweh is good. How blessed are those who take refuge in him.8 Gli venga addosso [a ciascuno] la rovina cui non pensa, e la rete che ha nascosto l'acchiappi, e qui nel laccio e' cada [in malora].
9 Fear Yahweh, you his holy ones; those who fear him lack for nothing.9 Allora l'anima mia esulterà nel Signore, e si rallegrerà della salvezza da lui [venuta].
10 Young lions may go needy and hungry, but those who seek Yahweh lack nothing good.10 Tutte le mie ossa diranno:«0 Signore, chi mai è come te? Tu che liberi il misero dalle mani de' più forti, il meschino e il povero da quei che lo spogliano».
11 Come, my children, listen to me, I wil teach you the fear of Yahweh.11 Si levan su testimoni iniqui, di cose che ignoro mi domandan conto,
12 Who among you delights in life, longs for time to enjoy prosperity?12 mi rendon male per bene, sterilità [preparano] all'anima mia.
13 Guard your tongue from evil, your lips from any breath of deceit.13 Io invece, quand'erano infermi, vestivo il cilicio, mortificavo col digiuno l'anima mia, e la mia orazione si ripercoteva sul mio seno.
14 Turn away from evil and do good, seek peace and pursue it.14 Come d'un amico e d'un fratello mi pigliavo cura [d'ognuno di loro] ; quasi in lutto e tristezza, me n'andavo curvo così.
15 The eyes of Yahweh are on the upright, his ear turned to their cry.15 Ed [or ch'io vacillo], contro di me si rallegrano e s'adunano: s'adunan contro di me per colpirmi a mia insaputa,
16 But Yahweh's face is set against those who do evil, to cut off the memory of them from the earth.16 mi dilanian senza mai cessare, mi tentano, mi scherniscono con scherno [feroce], digrignan contro di me i loro denti.
17 They cry in anguish and Yahweh hears, and rescues them from al their troubles.17 O Signore, [sino a] quando starai a guardare? Salva l'anima mia dalla loro malvagità, dai leoni l'unico mio [bene].
18 Yahweh is near to the broken-hearted, he helps those whose spirit is crushed.18 Ti celebrerò in assemblea numerosa, tra denso popolo ti loderò.
19 Though hardships without number beset the upright, Yahweh brings rescue from them all.19 Non gioiscano di me quelli che iniquamente m'avversano; quei che m'odian senza ragione non ammicchino con gli occhi!
20 Yahweh takes care of all their bones, not one of them wil be broken.20 Poichè non parlan di pace, e contro i mansueti della terra tramano inganni.
21 But to the wicked evil brings death, those who hate the upright wil pay the penalty.21 E spalancan su me la loro bocca, dicono: «Bene, bene! han visto i nostri occhi [quel che volevamo]!».
22 Yahweh ransoms the lives of those who serve him, and there wil be no penalty for those who takerefuge in him.22 [Tu pure] hai visto, o Signore; non startene zitto!0 Signore, non ti allontanar da me.
23 Lèvati e prendi a cuore il mio giudizio: o Dio mio e mio Signore, [prendi a cuore] la mia causa.
24 Giudicami secondo la tua giustizia, Signore Dio mio, e non godano a motivo di me.
25 Non dicano in cuor loro: «Bene, bene per noi!», non dicano: «L'abbiam divorato!».
26 Arrossiscano e sian svergognati a un tempoquei che si rallegrano delle mie sciagure, sian coperti di confusione e di vergognaquei che parlano arrogantemente contro di me.
27 Esultino e si rallegrino quanti favoriscon la mia giustizia; e dican sempre: «Sia magnificato il Signore, che vuole la pace del mio servo!».
28 E la mia lingua celebrerà la tua giustizia, tutto il giorno [canterà] la tua lode.