Psalms 135
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Al eluia! Praise the name of Yahweh, you who serve Yahweh, praise him, | 1 Alléluia! Louez le nom du Seigneur, louez-le, serviteurs du Seigneur |
2 serving in the house of Yahweh, in the courts of the house of our God. | 2 qui êtes de service dans la maison du Seigneur, sur les parvis de la maison de notre Dieu! |
3 Praise Yahweh, for Yahweh is good, make music for his name -- it brings joy- | 3 Louez le Seigneur car il est bon, chantez son nom car il est délicieux! |
4 for Yahweh has chosen Jacob for himself, Israel as his own possession. | 4 Car le Seigneur s’est choisi Jacob, il a fait d’Israël son domaine. |
5 For I know that Yahweh is great, our Lord is above al gods. | 5 Je sais, moi, que Yahvé est grand, notre Seigneur est au-delà de tous les dieux. |
6 Yahweh does whatever he pleases in heaven, on earth, in the waters and al the depths. | 6 Tout ce qu’il veut, le Seigneur le fait dans les cieux et sur la terre, et dans les mers, au plus profond des eaux. |
7 He summons up clouds from the borders of earth, sends rain with lightning-flashes, and brings thewind out of his storehouse. | 7 Il amène les nuages du fond de l’horizon, et puis jaillit l’éclair, et il pleut. Il fait sortir les vents de ses chambres secrètes. |
8 He struck the first-born in Egypt, man and beast alike, | 8 Il a frappé les premiers-nés d’Égypte, dans leurs familles, mais aussi parmi leurs bêtes. |
9 he sent signs and wonders into the heart of Egypt, against Pharaoh and al his officials. | 9 Il a fait des prodiges, envoyé des signes, par tout le pays d’Égypte, contre le Pharaon et ses serviteurs. |
10 He struck down many nations, he slaughtered mighty kings, | 10 Il a frappé de grandes nations, faisant périr des rois puissants, |
11 Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and al the kingdoms of Canaan. | 11 Sihon, le roi amorite, et Og, souverain du Bashan, sans parler de tous les rois de Canaan. |
12 He gave their land as a birthright, a birthright to his people Israel. | 12 Puis il a distribué leurs terres, c’est l’héritage de son peuple Israël. |
13 Yahweh, your name endures for ever, Yahweh, your memory is fresh from age to age. | 13 Ton nom, Seigneur, durera à jamais, d’âge en âge on invoquera ton nom. |
14 For Yahweh vindicates his people, feels compassion for his servants. | 14 Car le Seigneur fait justice à son peuple, il a pitié de ses serviteurs. |
15 The idols of the nations are silver and gold, made by human hands. | 15 Les idoles des nations ne sont qu’or et argent, un travail de la main des hommes. |
16 These have mouths but say nothing, have eyes but see nothing, | 16 Elles ont une bouche et ne parlent pas, elles ont des yeux qui ne voient pas, |
17 have ears but hear nothing, and they have no breath in their mouths. | 17 et des oreilles qui n’entendent pas; il n’y a pas de souffle en leur bouche. |
18 Their makers wil end up like them, everyone who relies on them. | 18 Que leurs fabricants deviennent comme elles, avec tous ceux qui se confient en elles! |
19 House of Israel, bless Yahweh, House of Aaron, bless Yahweh, | 19 Maison d’Israël, bénissez le Seigneur, maison d’Aaron, bénissez le Seigneur, |
20 House of Levi, bless Yahweh, you who fear Yahweh, bless Yahweh. | 20 maison de Lévi, bénissez le Seigneur, vous qui craignez le Seigneur, bénissez le Seigneur! |
21 Blessed be Yahweh from Zion, he who dwel s in Jerusalem! | 21 Que de Sion le Seigneur reçoive la louange, lui qui demeure en Jérusalem. Alléluia! |