Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalms 103


font
NEW JERUSALEMGREEK BIBLE
1 [Of David] Bless Yahweh, my soul, from the depths of my being, his holy name;1 Ψαλμος του Δαβιδ.>> Ευλογει, η ψυχη μου, τον Κυριον? και παντα τα εντος μου το ονομα το αγιον αυτου.
2 bless Yahweh, my soul, never forget al his acts of kindness.2 Ευλογει, η ψυχη μου, τον Κυριον, και μη λησμονης πασας τας ευεργεσιας αυτου?
3 He forgives al your offences, cures al your diseases,3 τον συγχωρουντα πασας τας ανομιας σου? τον ιατρευοντα πασας τας αρρωστιας σου?
4 he redeems your life from the abyss, crowns you with faithful love and tenderness;4 τον λυτρονοντα εκ της φθορας την ζωην σου? τον στεφανουντα σε με ελεος και οικτιρμους?
5 he contents you with good things al your life, renews your youth like an eagle's.5 τον χορταζοντα εν αγαθοις το γηρας σου? η νεοτης σου ανανεουται ως του αετου.
6 Yahweh acts with uprightness, with justice to all who are oppressed;6 Ο Κυριος καμνει δικαιοσυνην και κρισιν εις παντας τους αδικουμενους.
7 he revealed to Moses his ways, his great deeds to the children of Israel.7 Εφανερωσε τας οδους αυτου εις τον Μωυσην, τα εργα αυτου εις τους υιους Ισραηλ.
8 Yahweh is tenderness and pity, slow to anger and rich in faithful love;8 Οικτιρμων και ελεημων ειναι ο Κυριος, μακροθυμος και πολυελεος.
9 his indignation does not last for ever, nor his resentment remain for al time;9 Δεν θελει δικολογει διαπαντος ουδε θελει φυλαττει την οργην αυτου εις τον αιωνα.
10 he does not treat us as our sins deserve, nor repay us as befits our offences.10 Δεν εκαμεν εις ημας κατα τας αμαρτιας ημων, ουδε ανταπεδωκεν εις ημας κατα τας ανομιας ημων.
11 As the height of heaven above earth, so strong is his faithful love for those who fear him.11 Διοτι οσον ειναι το υψος του ουρανου υπερανω της γης, τοσον μεγα ειναι το ελεος αυτου προς τους φοβουμενους αυτον.
12 As the distance of east from west, so far from us does he put our faults.12 Οσον απεχει η ανατολη απο της δυσεως, τοσον εμακρυνεν αφ' ημων τας ανομιας ημων.
13 As tenderly as a father treats his children, so Yahweh treats those who fear him;13 Καθως σπλαγχνιζεται ο πατηρ τα τεκνα, ουτως ο Κυριος σπλαγχνιζεται τους φοβουμενους αυτον.
14 he knows of what we are made, he remembers that we are dust.14 Διοτι αυτος γνωριζει την πλασιν ημων, ενθυμειται οτι ειμεθα χωμα.
15 As for a human person -- his days are like grass, he blooms like the wild flowers;15 Του ανθρωπου αι ημεραι ειναι ως χορτος? ως το ανθος του αγρου, ουτως ανθει.
16 as soon as the wind blows he is gone, never to be seen there again.16 Διοτι διερχεται ο ανεμος επ' αυτου, και δεν υπαρχει πλεον? και ο τοπος αυτου δεν γνωριζει αυτο πλεον.
17 But Yahweh's faithful love for those who fear him is from eternity and for ever; and his saving justiceto their children's children;17 Το δε ελεος του Κυριου ειναι απο του αιωνος και εως του αιωνος επι τους φοβουμενους αυτον? και η δικαιοσυνη αυτου επι τους υιους των υιων?
18 as long as they keep his covenant, and careful y obey his precepts.18 επι τους φυλαττοντας την διαθηκην αυτου και ενθυμουμενους τας εντολας αυτου δια να εκπληρωσιν αυτας.
19 Yahweh has fixed his throne in heaven, his sovereign power rules over all.19 Ο Κυριος ητοιμασε τον θρονον αυτου εν τω ουρανω, και η βασιλεια αυτου δεσποζει τα παντα.
20 Bless Yahweh, al his angels, mighty warriors who fulfil his commands, attentive to the sound of hiswords.20 Ευλογειτε τον Κυριον, αγγελοι αυτου, δυνατοι εν ισχυι, οι εκτελουντες τον λογον αυτου, οι ακουοντες της φωνης του λογου αυτου.
21 Bless Yahweh, al his armies, servants who fulfil his wishes.21 Ευλογειτε τον Κυριον, πασαι αι δυναμεις αυτου? λειτουργοι αυτου, οι εκτελουντες το θελημα αυτου.
22 Bless Yahweh, al his works, in every place where he rules. Bless Yahweh, my soul.22 Ευλογειτε τον Κυριον, παντα τα εργα αυτου εν παντι τοπω της δεσποτειας αυτου. Ευλογει, η ψυχη μου, τον Κυριον.