Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Job 31


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 I had made an agreement with my eyes not to linger on any virgin.1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 Now what portion does God al ot from above, what fate does Shaddai apportion from his heaven-2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 if not the disasters appropriate to the wicked and the calamities fit for evil-doers?3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 But surely he sees how I behave, does he not count all my steps?4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Have I been a fel ow-travel er with falsehood, or hastened my steps towards deceit?5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 Let him weigh me on accurate scales: then he, God, will recognise my integrity!6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 If my feet have wandered from the rightful path, or if my eyes have led my heart astray, or if my handsare smirched with any stain,7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 let someone else eat what I have sown and let my young shoots all be rooted out.8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 If my heart has been seduced by a woman, or if I have lurked at my neighbour's door,9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 let my wife go and grind for someone else, let others have intercourse with her!10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 For I would have committed a sin of lust, a crime punishable by the law,11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 a fire, indeed, burning al to Perdition, which would have devoured my whole revenue.12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 If I have ever infringed the rights of slave or slave-girl in legal actions against me-13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 what shal I do, when God stands up? What shal I say, when he holds his assize?14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Did he not create them in the womb like me, the same God forming us in the womb?15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 Have I been insensible to the needs of the poor, or let a widow's eyes grow dim?16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 Have I eaten my bit of bread on my own without sharing it with the orphan?17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 I, whom God has fostered father-like from childhood, and guided since I left my mother's womb,18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 have I ever seen a wretch in need of clothing, or the poor with nothing to wear,19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 without his having cause to bless me from his heart, as he felt the warmth of the fleece from mylambs?20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 Have I raised my hand against an orphan, presuming on my credit at the gate?21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 If so, let my shoulder fal from its socket, let my arm break off at the elbow!22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 For the terror of God would fal on me and I could not then stand my ground before his majesty.23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 Have I put my faith in gold, saying to fine gold, 'Ah, my security'?24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 Have I ever gloated over my great wealth, or the riches that my hands have won?25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 Or has the sight of the sun in its glory, or the glow of the moon as it walked the sky,26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 secretly stolen my heart, so that I blew them a kiss?27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 That too would be a criminal offence, to have denied the supreme God.28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 Have I rejoiced at my enemy's misfortune, or exulted when disaster overtook him? -29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 I, who would not allow my tongue to sin or to lay his life under a curse.30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 The people of my tent, did they not say, 'Will anyone name a person whom he has not fil ed withmeat?'31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 No stranger ever had to sleep outside, my door was always open to the traveller.32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 Have I ever concealed my transgression from others or kept my fault a secret in my breast?33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 Have I ever stood in fear of common gossip, or dreaded any family's contempt, and so kept quiet, notventuring out of doors?34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 Will no one give me a hearing? I have said my last word; now let Shaddai reply! When my adversaryhas drafted his writ against me35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 I shall wear it on my shoulder, and bind it round my head like a royal turban.36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 I shall give him an account of my every step and go as boldly as a prince to meet him.End of thewords of Job.37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 If my land cries for vengeance against me and its furrows weep in concert,38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 if I have eaten its produce without paying, and caused the death of its owners,39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 let brambles grow instead of wheat, rank weeds instead of barley!40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.