Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 31


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 I had made an agreement with my eyes not to linger on any virgin.1 Einen Bund schloss ich mit meinen Augen,
nie eine Jungfrau lüstern anzusehen.
2 Now what portion does God al ot from above, what fate does Shaddai apportion from his heaven-2 Was wäre sonst mein Teil von Gott dort oben,
mein Erbe vom Allmächtigen in der Höhe?
3 if not the disasters appropriate to the wicked and the calamities fit for evil-doers?3 Ist nicht Verderben dem Frevler bestimmt
und Missgeschick den Übeltätern?
4 But surely he sees how I behave, does he not count all my steps?4 Sieht er denn meine Wege nicht,
zählt er nicht alle meine Schritte?
5 Have I been a fel ow-travel er with falsehood, or hastened my steps towards deceit?5 Wenn ich in Falschheit einherging,
wenn zum Betrug mein Fuß eilte,
6 Let him weigh me on accurate scales: then he, God, will recognise my integrity!6 dann wäge Gott mich auf gerechter Waage,
so wird er meine Unschuld anerkennen.
7 If my feet have wandered from the rightful path, or if my eyes have led my heart astray, or if my handsare smirched with any stain,7 Wenn mein Schritt vom Wege wich,
mein Herz meinen Augen folgte,
an meinen Händen Makel klebte,
8 let someone else eat what I have sown and let my young shoots all be rooted out.8 dann esse ein anderer, was ich säe,
entwurzelt werde, was mir sprosst.
9 If my heart has been seduced by a woman, or if I have lurked at my neighbour's door,9 Wenn sich mein Herz von einer Frau betören ließ
und ich an der Tür meines Nachbarn lauerte,
10 let my wife go and grind for someone else, let others have intercourse with her!10 dann mahle meine Frau einem andern
und andere sollen sich beugen über sie.
11 For I would have committed a sin of lust, a crime punishable by the law,11 Denn das wäre eine Schandtat
und ein Verbrechen, von Richtern zu strafen.
12 a fire, indeed, burning al to Perdition, which would have devoured my whole revenue.12 Denn das wäre Feuer, das zum Abgrund frisst
und meine ganze Habe entwurzelt.
13 If I have ever infringed the rights of slave or slave-girl in legal actions against me-13 Wenn ich das Recht meines Knechts missachtet
und das meiner Magd im Streit mit mir,
14 what shal I do, when God stands up? What shal I say, when he holds his assize?14 was könnt ich tun, wenn Gott sich erhöbe,
was ihm entgegnen, wenn er mich prüfte?
15 Did he not create them in the womb like me, the same God forming us in the womb?15 Hat nicht mein Schöpfer auch ihn im Mutterleib geschaffen,
hat nicht der Eine uns im Mutterschoß gebildet?
16 Have I been insensible to the needs of the poor, or let a widow's eyes grow dim?16 Wenn ich der Armen Wunsch versagte,
verschmachten ließ der Witwe Augen,
17 Have I eaten my bit of bread on my own without sharing it with the orphan?17 wenn ganz allein ich meinen Bissen aß,
das Waisenkind aber nicht davon aß -
18 I, whom God has fostered father-like from childhood, and guided since I left my mother's womb,18 von Jugend an hat wie ein Vater er mich großgezogen,
vom Mutterschoß an mich geleitet -,
19 have I ever seen a wretch in need of clothing, or the poor with nothing to wear,19 wenn ich den Verlorenen sah ohne Kleid
und ohne Decke den Verarmten,
20 without his having cause to bless me from his heart, as he felt the warmth of the fleece from mylambs?20 wenn nicht seine Lenden mir dankten,
er nicht von der Schur meiner Lämmer sich wärmte,
21 Have I raised my hand against an orphan, presuming on my credit at the gate?21 wenn meine Hand der Waise drohte,
weil ich am Tor Helfer für mich sah,
22 If so, let my shoulder fal from its socket, let my arm break off at the elbow!22 dann falle die Schulter mir vom Nacken,
breche der Arm mir aus dem Gelenk.
23 For the terror of God would fal on me and I could not then stand my ground before his majesty.23 Ja, Schrecken träfe mich, Gottes Verderben,
vor seiner Hoheit hielte ich nicht stand.
24 Have I put my faith in gold, saying to fine gold, 'Ah, my security'?24 Wenn ich auf Gold meine Hoffnung setzte,
zum Feingold sprach: Du meine Zuversicht!,
25 Have I ever gloated over my great wealth, or the riches that my hands have won?25 wenn ich mich freute, dass groß mein Vermögen,
dass viel erreicht hat meine Hand,
26 Or has the sight of the sun in its glory, or the glow of the moon as it walked the sky,26 wenn ich die leuchtende Sonne sah, wie sie strahlte,
den Mond, wie er herrlich dahinzog,
27 secretly stolen my heart, so that I blew them a kiss?27 wenn heimlich sich mein Herz betören ließ
und meine Hand dem Mund zum Kuss sich bot,
28 That too would be a criminal offence, to have denied the supreme God.28 auch das wäre ein Verbrechen, vom Richter zu strafen,
denn Gott da droben hätte ich verleugnet.
29 Have I rejoiced at my enemy's misfortune, or exulted when disaster overtook him? -29 Wenn ich am Unglück meines Feinds mich freute
und triumphierte, dass Unheil ihn traf -
30 I, who would not allow my tongue to sin or to lay his life under a curse.30 habe ich doch meinem Mund zu sündigen verboten,
sein Leben mit Fluch zu verwünschen.
31 The people of my tent, did they not say, 'Will anyone name a person whom he has not fil ed withmeat?'31 Wenn meine Zeltgenossen nicht gestanden:
Wer wurde von seinem Fleisch nicht gesättigt?
32 No stranger ever had to sleep outside, my door was always open to the traveller.32 Kein Fremder musste draußen übernachten,
dem Wanderer tat meine Tür ich auf.
33 Have I ever concealed my transgression from others or kept my fault a secret in my breast?33 Wenn ich nach Menschenart meine Frevel verhehlte,
meine Schuld verbarg in meiner Brust,
34 Have I ever stood in fear of common gossip, or dreaded any family's contempt, and so kept quiet, notventuring out of doors?34 weil ich die große Menge scheute
und die Verachtung der Sippen mich schreckte,
so schwiege ich still und ginge nicht zur Tür hinaus.
35 Will no one give me a hearing? I have said my last word; now let Shaddai reply! When my adversaryhas drafted his writ against me35 Gäbe es doch einen, der mich hört.
Das ist mein Begehr, dass der Allmächtige mir Antwort gibt:
Hier ist das Schriftstück, das mein Gegner geschrieben.
36 I shall wear it on my shoulder, and bind it round my head like a royal turban.36 Auf meine Schulter wollte ich es heben,
als Kranz es um den Kopf mir winden.
37 I shall give him an account of my every step and go as boldly as a prince to meet him.End of thewords of Job.37 Ich täte die Zahl meiner Schritte ihm kund,
ich nahte mich ihm wie ein Fürst.
38 If my land cries for vengeance against me and its furrows weep in concert,38 Wenn über mich mein Acker schrie,
seine Furchen miteinander weinten,
39 if I have eaten its produce without paying, and caused the death of its owners,39 wenn seinen Ertrag ich verzehrte, ohne zu bezahlen,
das Verlangen seines Herrn ich unerfüllt ließ,
40 let brambles grow instead of wheat, rank weeds instead of barley!40 sollen Dornen wachsen statt Weizen,
statt Gerste stinkendes Kraut. Zu Ende sind die Worte Ijobs.