Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Job 31


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 I had made an agreement with my eyes not to linger on any virgin.1 Szerződést kötöttem szememmel, hogy szűzre nem tekintek.
2 Now what portion does God al ot from above, what fate does Shaddai apportion from his heaven-2 És mi a jutalmam Istentől felülről, s örökrészem a Mindenhatótól a magasságból?
3 if not the disasters appropriate to the wicked and the calamities fit for evil-doers?3 Nemde a romlás a bűnös számára van, s a balsors a gonosztevő részére!
4 But surely he sees how I behave, does he not count all my steps?4 Nem látja-e ő útjaimat és nem számlálja-e minden lépésemet?
5 Have I been a fel ow-travel er with falsehood, or hastened my steps towards deceit?5 Vajon hamisságban jártam-e, és csalárdságra sietett-e lábam?
6 Let him weigh me on accurate scales: then he, God, will recognise my integrity!6 Vessen engem igaz mérlegre és győződjék meg Isten az ártatlanságomról!
7 If my feet have wandered from the rightful path, or if my eyes have led my heart astray, or if my handsare smirched with any stain,7 Vajon letért-e lépésem az útról, és szemem után járt-e szívem? Tapad-e kezemhez szenny?
8 let someone else eat what I have sown and let my young shoots all be rooted out.8 Akkor vessek én, de más fogyassza, és tépjék ki tövestül termésemet!
9 If my heart has been seduced by a woman, or if I have lurked at my neighbour's door,9 Vajon bomlott-e szívem asszony után? És leselkedtem-e barátom ajtajánál?
10 let my wife go and grind for someone else, let others have intercourse with her!10 Akkor feleségem más cédája legyen, és mások hajoljanak föléje!
11 For I would have committed a sin of lust, a crime punishable by the law,11 Mert ez gyalázat lett volna, és igen nagy gonoszság,
12 a fire, indeed, burning al to Perdition, which would have devoured my whole revenue.12 tűz, amely pusztít az enyészetig, és kiirt minden termést.
13 If I have ever infringed the rights of slave or slave-girl in legal actions against me-13 Semmibe vettem-e szolgám igazát, vagy szolgálómét, amikor velem pereskedtek?
14 what shal I do, when God stands up? What shal I say, when he holds his assize?14 Mitévő lennék, ha Isten felkelne ítéletre? És ha számon kérne, mit felelnék neki?
15 Did he not create them in the womb like me, the same God forming us in the womb?15 Nem az teremtett-e engem a méhben, aki azt is alkotta? És nem ugyanő formált-e engem az anya testében?
16 Have I been insensible to the needs of the poor, or let a widow's eyes grow dim?16 Megtagadtam-e a szegényektől, amit kívántak? Epedni hagytam-e az özvegy szemét?
17 Have I eaten my bit of bread on my own without sharing it with the orphan?17 Egyedül fogyasztottam-e falatomat, és nem kapott-e belőle az árva is?
18 I, whom God has fostered father-like from childhood, and guided since I left my mother's womb,18 – Hiszen ifjúkorom óta növekedett velem a részvét és anyám méhéből jött ki velem! –
19 have I ever seen a wretch in need of clothing, or the poor with nothing to wear,19 Láttam-e veszni indulót úgy, hogy nem volt ruhája, és szegényt úgy, hogy nem volt takarója,
20 without his having cause to bless me from his heart, as he felt the warmth of the fleece from mylambs?20 és nem áldottak-e engem akkor az ő oldalai, és nem melegedett-e juhaim gyapjában?
21 Have I raised my hand against an orphan, presuming on my credit at the gate?21 Vajon fölemeltem-e kezemet az árva ellen, mert erősebbnek láttam magamat a kapuban?
22 If so, let my shoulder fal from its socket, let my arm break off at the elbow!22 Akkor szakadjon le vállam a lapockájáról, és törjék le karom a csontjáról!
23 For the terror of God would fal on me and I could not then stand my ground before his majesty.23 Hisz mindig féltem volna Istentől, akár a rám szakadó ártól, s el sem tudtam volna viselni a terhét.
24 Have I put my faith in gold, saying to fine gold, 'Ah, my security'?24 Vajon az aranyat tartottam-e erősségemnek, és mondtam-e a színaranynak: Te vagy bizodalmam!
25 Have I ever gloated over my great wealth, or the riches that my hands have won?25 Örültem-e annak, hogy bőven volt vagyonom, és hogy sokat szerzett kezem?
26 Or has the sight of the sun in its glory, or the glow of the moon as it walked the sky,26 Néztem-e a napot, amint ragyogott, s a holdat, amint szépen úszott?
27 secretly stolen my heart, so that I blew them a kiss?27 És közben engedett-e szívem titokban a csábításnak, és csókra emeltem-e kezemet a számhoz?
28 That too would be a criminal offence, to have denied the supreme God.28 Igen nagy gonoszság lett volna ez is. Tagadása a fölséges Istennek!
29 Have I rejoiced at my enemy's misfortune, or exulted when disaster overtook him? -29 Örültem-e annak romlásán, aki gyűlölt engem és ujjongtam-e, ha baleset érte?
30 I, who would not allow my tongue to sin or to lay his life under a curse.30 Hiszen nem engedtem, hogy torkom vétkezzék, hogy átokkal kihívjam halálát.
31 The people of my tent, did they not say, 'Will anyone name a person whom he has not fil ed withmeat?'31 Nem mondták-e sátram lakói: ‘Ne lakjunk-e jól pecsenyéjéből?’
32 No stranger ever had to sleep outside, my door was always open to the traveller.32 – Nem hált a jövevény az utcán, nyitva állt ajtóm a vándornak! –
33 Have I ever concealed my transgression from others or kept my fault a secret in my breast?33 Palástoltam-e bűnömet emberi módon, s elrejtettem-e vétkemet keblemben?
34 Have I ever stood in fear of common gossip, or dreaded any family's contempt, and so kept quiet, notventuring out of doors?34 Féltem-e nagy sokaságtól, és visszariasztott-e a rokonság lenézése, úgy, hogy inkább hallgattam, ki sem mozdultam az ajtón?
35 Will no one give me a hearing? I have said my last word; now let Shaddai reply! When my adversaryhas drafted his writ against me35 Bár lenne, aki meghallana engem, és meghallgatná óhajomat a Mindenható, s az írná meg a vádiratot, aki meg is ítél,
36 I shall wear it on my shoulder, and bind it round my head like a royal turban.36 hogy a vállamon hordozzam, és ékességként felköthessem fejemre!
37 I shall give him an account of my every step and go as boldly as a prince to meet him.End of thewords of Job.37 Minden lépésemnél hírül adnám és bemutatnám neki, mint fejedelemnek!
38 If my land cries for vengeance against me and its furrows weep in concert,38 Bosszúért kiált-e ellenem szántóföldem, és sírnak-e vele barázdái?
39 if I have eaten its produce without paying, and caused the death of its owners,39 Megettem-e termését fizetés nélkül, keserítettem-e szántói lelkét?
40 let brambles grow instead of wheat, rank weeds instead of barley!40 Akkor búza helyett tövist és árpa helyett gazt teremjen nekem!« Véget értek Jób szavai.