Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Job 31


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 I had made an agreement with my eyes not to linger on any virgin.1 Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?
2 Now what portion does God al ot from above, what fate does Shaddai apportion from his heaven-2 E pur quale è la parte che Iddio mi ha mandata da alto? E quale è l’eredità che l’Onnipotente mi ha data da’ luoghi sovrani?
3 if not the disasters appropriate to the wicked and the calamities fit for evil-doers?3 La ruina non è ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d’iniquità?
4 But surely he sees how I behave, does he not count all my steps?4 Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?
5 Have I been a fel ow-travel er with falsehood, or hastened my steps towards deceit?5 Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,
6 Let him weigh me on accurate scales: then he, God, will recognise my integrity!6 Pesimi pure Iddio con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.
7 If my feet have wandered from the rightful path, or if my eyes have led my heart astray, or if my handsare smirched with any stain,7 Se i miei passi si sono stornati dalla diritta via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;
8 let someone else eat what I have sown and let my young shoots all be rooted out.8 Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli
9 If my heart has been seduced by a woman, or if I have lurked at my neighbour's door,9 Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all’agguato all’uscio del mio prossimo;
10 let my wife go and grind for someone else, let others have intercourse with her!10 Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.
11 For I would have committed a sin of lust, a crime punishable by the law,11 Perciocchè quello è una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.
12 a fire, indeed, burning al to Perdition, which would have devoured my whole revenue.12 Conciossiachè quello sarebbe stato un fuoco Che mi avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.
13 If I have ever infringed the rights of slave or slave-girl in legal actions against me-13 Se io ho disdegnato di comparire in giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;
14 what shal I do, when God stands up? What shal I say, when he holds his assize?14 E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli ne farà inchiesta, che gli risponderei?
15 Did he not create them in the womb like me, the same God forming us in the womb?15 Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?
16 Have I been insensible to the needs of the poor, or let a widow's eyes grow dim?16 Se io ho rifiutato a’ poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;
17 Have I eaten my bit of bread on my own without sharing it with the orphan?17 E se ho mangiato tutto solo il mio boccone, E se l’orfano non ne ha eziandio mangiato;
18 I, whom God has fostered father-like from childhood, and guided since I left my mother's womb,18 Conciossiachè dalla mia fanciullezza esso sia stato allevato meco, Come appresso un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della vedova;
19 have I ever seen a wretch in need of clothing, or the poor with nothing to wear,19 Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;
20 without his having cause to bless me from his heart, as he felt the warmth of the fleece from mylambs?20 Se le sue reni non mi hanno benedetto, E se egli non si è riscaldato con la lana delle mie pecore;
21 Have I raised my hand against an orphan, presuming on my credit at the gate?21 Se io ho levata la mano contro all’orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;
22 If so, let my shoulder fal from its socket, let my arm break off at the elbow!22 Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, e divelto dalla sua canna.
23 For the terror of God would fal on me and I could not then stand my ground before his majesty.23 Perciocchè io avea spavento della ruina mandata da Dio, E che io non potrei durar per la sua altezza
24 Have I put my faith in gold, saying to fine gold, 'Ah, my security'?24 Se ho posto l’oro per mia speranza; E se ho detto all’oro fino: Tu sei la mia confidanza;
25 Have I ever gloated over my great wealth, or the riches that my hands have won?25 Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà fosser grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
26 Or has the sight of the sun in its glory, or the glow of the moon as it walked the sky,26 Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;
27 secretly stolen my heart, so that I blew them a kiss?27 E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;
28 That too would be a criminal offence, to have denied the supreme God.28 Questa ancora è una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l’Iddio disopra.
29 Have I rejoiced at my enemy's misfortune, or exulted when disaster overtook him? -29 Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, Se mi son commosso di allegrezza, quando male gli era sopraggiunto,
30 I, who would not allow my tongue to sin or to lay his life under a curse.30 Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;
31 The people of my tent, did they not say, 'Will anyone name a person whom he has not fil ed withmeat?'31 Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce ne potremmo giammai satollare….
32 No stranger ever had to sleep outside, my door was always open to the traveller.32 Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante
33 Have I ever concealed my transgression from others or kept my fault a secret in my breast?33 Se io ho coperto il mio misfatto, come fanno gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…
34 Have I ever stood in fear of common gossip, or dreaded any family's contempt, and so kept quiet, notventuring out of doors?34 Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, e non usciva fuor della porta.
35 Will no one give me a hearing? I have said my last word; now let Shaddai reply! When my adversaryhas drafted his writ against me35 Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio è Che l’Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;
36 I shall wear it on my shoulder, and bind it round my head like a royal turban.36 Se io non la porto in su la spalla, E non me la lego attorno a guisa di bende.
37 I shall give him an account of my every step and go as boldly as a prince to meet him.End of thewords of Job.37 Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
38 If my land cries for vengeance against me and its furrows weep in concert,38 Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;
39 if I have eaten its produce without paying, and caused the death of its owners,39 Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l’anima de’ suoi padroni;
40 let brambles grow instead of wheat, rank weeds instead of barley!40 In luogo del grano nascami il tribolo, E il loglio in luogo dell’orzo. Qui finiscono i ragionamenti di Giobbe