Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 3


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 In the end it was Job who broke the silence and cursed the day of his birth.1 Allora Giobbe, aperta la sua bocca, maledisse il suo giorno,
2 This is what he said:2 e disse:
3 Perish the day on which I was born and the night that told of a boy conceived.3 « Perisca il giorno in cui io nacqui, e la notte in cui fu detto: E' stato concepito un uomo.
4 May that day be darkness, may God on high have no thought for it, may no light shine on it.4 Quel giorno si cangi in tenebre, non ne tenga conto Dio dall'alto, non sia rischiarato dalla luce.
5 May murk and shadow dark as death claim it for their own, clouds hang over it, eclipse swoop down onit.5 Lo ricopran le tenebre e l'ombra di morte, lo ravvolga la caligine, sia oppresso dall'amarezza.
6 See! Let obscurity seize on it, from the days of the year let it be excluded, into the reckoning of themonths not find its way.6 Un turbine tenebroso porti via quella notte, non sia contata fra i giorni dell'anno, non entri nel computo dei mesi.
7 And may that night be sterile, devoid of any cries of joy!7 Quella notte resti sola, non sia degna di lode.
8 Let it be cursed by those who curse certain days and are ready to rouse Leviathan.8 La maledicano quelli che imprecano al giorno, quelli esperti nel suscitare il Leviatan.
9 Dark be the stars of its morning, let it wait in vain for light and never see the opening eyes of dawn.9 Siano oscurate le stelle dalla sua caligine, aspetti e non veda la luce, nè lo spuntar della nascente aurora;
10 Since it would not shut the doors of the womb on me to hide sorrow from my eyes.10 perchè non chiuse il seno che mi portò, nè tolse gli affanni dal mio sguardo.
11 Why was I not stil -born, or why did I not perish as I left the womb?11 Perchè non morii nel seno materno? Perchè appena uscitone non spirai?
12 Why were there knees to receive me, breasts for me to suck?12 Perchè fui accolto sulle ginocchia? Perchè allattato alle mammelle?
13 Now I should be lying in peace, wrapped in a restful slumber,13 Ora me la dormirei taciturno, riposerei nel mio sonno,
14 with the kings and high viziers of earth who have built their dwel ings in desolate places,14 coi re e cogli arbitri del mondo che si fabbricano solitudini,
15 or with princes who have quantities of gold and silver cramming their tombs;15 coi principi carichi d'oro che riempiono d'argento le loro case.
16 or, put away like an abortive child, I should not have existed, like little ones that never see the light.16 O non sarei, come un aborto nascosto, e come quelli che concepiti, non videro la luce.
17 Down there, the wicked bustle no more, there the weary rest.17 Là i malvagi cessano d'agitarsi, là riposano gli spossati.
18 Prisoners, al left in peace, hear no more the shouts of the oppressor.18 Quelli che erano insieme incatenati, son senza noie, non sentendo più la voce dell'aguzzino.
19 High and low are there together, and the slave is free of his master.19 Vi sono il piccolo e il grande, e il servo è libero dal suo padrone.
20 Why give light to a man of grief? Why give life to those bitter of heart,20 perchè fu data la luce all'infelice, e la vita a quelli che han l'anima nell'amarezza,
21 who long for a death that never comes, and hunt for it more than for buried treasure?21 che aspettano la morte e non viene, la cercano come un tesoro,
22 They would be glad to see the grave-mound and shout with joy if they reached the tomb.22 O si rallegrano grandemente quando han trovato un sepolcro?
23 Why give light to one who does not see his way, whom God shuts in al alone?23 ad un uomo la via del quale è nascosta e che Dio circonda di tenebre?
24 My only food is sighs, and my groans pour out like water.24 Prima di mangiare io sospiro, e come acque inondanti sono i miei ruggiti;
25 Whatever I fear comes true, whatever I dread befal s me.25 Perchè il male ch'io paventava m'ha incolto, e quello di cui temevo m'è accaduto.
26 For me, there is no calm, no peace; my torments banish rest.26 E forse, non dissimulai, non tacqui, non mi detti pace? Eppure è piombata sopra di me l'indignazione ».