Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 3


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 In the end it was Job who broke the silence and cursed the day of his birth.1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 This is what he said:2 Jó falou nestes termos:
3 Perish the day on which I was born and the night that told of a boy conceived.3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 May that day be darkness, may God on high have no thought for it, may no light shine on it.4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 May murk and shadow dark as death claim it for their own, clouds hang over it, eclipse swoop down onit.5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 See! Let obscurity seize on it, from the days of the year let it be excluded, into the reckoning of themonths not find its way.6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 And may that night be sterile, devoid of any cries of joy!7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Let it be cursed by those who curse certain days and are ready to rouse Leviathan.8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Dark be the stars of its morning, let it wait in vain for light and never see the opening eyes of dawn.9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 Since it would not shut the doors of the womb on me to hide sorrow from my eyes.10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 Why was I not stil -born, or why did I not perish as I left the womb?11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Why were there knees to receive me, breasts for me to suck?12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 Now I should be lying in peace, wrapped in a restful slumber,13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 with the kings and high viziers of earth who have built their dwel ings in desolate places,14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 or with princes who have quantities of gold and silver cramming their tombs;15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 or, put away like an abortive child, I should not have existed, like little ones that never see the light.16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 Down there, the wicked bustle no more, there the weary rest.17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 Prisoners, al left in peace, hear no more the shouts of the oppressor.18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 High and low are there together, and the slave is free of his master.19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 Why give light to a man of grief? Why give life to those bitter of heart,20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 who long for a death that never comes, and hunt for it more than for buried treasure?21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 They would be glad to see the grave-mound and shout with joy if they reached the tomb.22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 Why give light to one who does not see his way, whom God shuts in al alone?23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 My only food is sighs, and my groans pour out like water.24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 Whatever I fear comes true, whatever I dread befal s me.25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 For me, there is no calm, no peace; my torments banish rest.26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.