Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 3


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 In the end it was Job who broke the silence and cursed the day of his birth.1 Dopo di ciò Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno.
2 This is what he said:2 Giobbe prese la parola e disse:
3 Perish the day on which I was born and the night that told of a boy conceived.3 "Perisca il giorno nel quale sono nato, e la notte che ha detto: "E' stato concepito un uomo!".
4 May that day be darkness, may God on high have no thought for it, may no light shine on it.4 Che quel giorno sia tenebre, che da lassù Dio non ne abbia cura, non brilli sopra di lui la luce!
5 May murk and shadow dark as death claim it for their own, clouds hang over it, eclipse swoop down onit.5 Che lo rivendichino tenebre e ombra funerea, che si posi sopra di lui una nube, le eclissi lo rendano spaventoso!
6 See! Let obscurity seize on it, from the days of the year let it be excluded, into the reckoning of themonths not find its way.6 Quella notte se la possegga il buio, essa non si aggiunga ai giorni dell'anno e non entri nel computo dei mesi!
7 And may that night be sterile, devoid of any cries of joy!7 Sì, quella notte sia infeconda e non vi penetri l'allegrezza.
8 Let it be cursed by those who curse certain days and are ready to rouse Leviathan.8 La maledicano quelli che imprecano all'Oceano, coloro che sono esperti nel risvegliare Leviatàn.
9 Dark be the stars of its morning, let it wait in vain for light and never see the opening eyes of dawn.9 Si oscurino le stelle della sua aurora, attenda la luce, e non venga e non veda i guizzi dell'aurora;
10 Since it would not shut the doors of the womb on me to hide sorrow from my eyes.10 perché essa non chiuse per me il varco della matrice, e non sottrasse ai miei occhi tanta miseria.
11 Why was I not stil -born, or why did I not perish as I left the womb?11 Perché non sono morto sin dal seno materno, e non sono spirato appena uscito dal grembo?
12 Why were there knees to receive me, breasts for me to suck?12 Perché due ginocchia mi accolsero, e perché due mammelle, per allattarmi?
13 Now I should be lying in peace, wrapped in a restful slumber,13 Sì, ora giacerei tranquillo, dormirei e godrei il riposo,
14 with the kings and high viziers of earth who have built their dwel ings in desolate places,14 insieme ai re e ai governanti della terra, che si sono costruiti mausolei,
15 or with princes who have quantities of gold and silver cramming their tombs;15 o insieme ai nobili che possiedono oro o riempiono di argento i loro palazzi.
16 or, put away like an abortive child, I should not have existed, like little ones that never see the light.16 O perché non sono stato come un aborto interrato, come i bimbi che non hanno visto la luce?
17 Down there, the wicked bustle no more, there the weary rest.17 Laggiù i malvagi cessano di agitarsi e là riposano gli sfiniti di forze.
18 Prisoners, al left in peace, hear no more the shouts of the oppressor.18 I prigionieri stanno tranquilli insieme a loro, senza udire più la voce dell'aguzzino.
19 High and low are there together, and the slave is free of his master.19 Laggiù piccoli e grandi si confondono, e lo schiavo è libero dal suo padrone.
20 Why give light to a man of grief? Why give life to those bitter of heart,20 Perché dar la luce a un infelice e la vita agli amareggiati nell'animo,
21 who long for a death that never comes, and hunt for it more than for buried treasure?21 a coloro che attendono la morte che non viene, e si affannano a ricercarla più di un tesoro,
22 They would be glad to see the grave-mound and shout with joy if they reached the tomb.22 che godono andando verso il tumulo ed esultano perché trovano una tomba;
23 Why give light to one who does not see his way, whom God shuts in al alone?23 a un uomo, il cui cammino è nascosto, e che Dio da ogni parte ha sbarrato?
24 My only food is sighs, and my groans pour out like water.24 Così, come mio alimento vengono i sospiri, e i miei gemiti sgorgano come acqua;
25 Whatever I fear comes true, whatever I dread befal s me.25 perché ciò che io temo, mi colpisce, e ciò che mi spaventa, mi sopraggiunge.
26 For me, there is no calm, no peace; my torments banish rest.26 Non ho tranquillità, non ho pace, non ho posa, mi assale il tormento".