Job 29
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | NOVA VULGATA |
---|---|
1 And Job continued his solemn discourse. He said: | 1 Addidit quoque Iob assumens parabolam suam et di xit: |
2 Wil no one bring back to me the months that have gone, and the days when God was my guardian, | 2 “ Quis mihi tribuat, ut sim iuxta menses pristinos, secundum dies, quibus Deus custodiebat me? |
3 when his lamp shone over my head, and his light was my guide in the darkness? | 3 Quando splendebat lucerna eius super caput meum, et ad lumen eius ambulabam in tenebris. |
4 Shal I ever see my days of harvest again when God protected my tent; | 4 Sicut fui in diebus adulescentiae meae, quando familiaris Deus erat in tabernaculo meo, |
5 when Shaddai stil dwelt with me, and my children were around me; | 5 quando erat Omnipotens mecum, et in circuitu meo pueri mei, |
6 when my feet were bathed in milk, and streams of oil poured from the rocks? | 6 quando lavabam pedes meos lacte, et petra fundebat mihi rivos olei. |
7 When I went out to the gate of the city, when I took my seat in the square, | 7 Quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabam cathedram mihi, |
8 as soon as I appeared, the young men stepped aside, and the old men rose to their feet. | 8 videbant me iuvenes et abscondebantur, et senes assurgentes stabant. |
9 Men of note broke off their speeches, and put their hands over their mouths; | 9 Principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo. |
10 the voices of rulers were silenced, and their tongues stayed stil in their mouths. | 10 Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum palato suo adhaerebat. |
11 On hearing me, people congratulated me, on seeing me, people deferred to me, | 11 Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi, |
12 because I freed the poor in distress and the orphan who had no helper. | 12 eo quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum, cui non esset adiutor. |
13 The dying man's blessing rested on me and I gave the widow's heart cause to rejoice. | 13 Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduae iubilare feci. |
14 Uprightness I wore as a garment, fair judgement was my cloak and my turban. | 14 Iustitia indutus sum et vestivi me, sicut vestimento et diademate, iudicio meo. |
15 I was eyes for the blind, and feet for the lame. | 15 Oculus fui caeco et pes claudo; |
16 Who but me was father of the poor? The stranger's case had a hearing from me. | 16 pater eram pauperum et causam viri ignoti diligentissime investigabam. |
17 I used to break the fangs of the wicked, and snatch their prey from their jaws. | 17 Conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam. |
18 And I used to say, 'I shall die in honour, after days as numerous as the sand. | 18 Dicebamque: In nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies. |
19 My roots can reach the water, the dews of night settle on my leaves. | 19 Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in ramis meis. |
20 My glory wil be for ever new and the bow in my hand for ever strong.' | 20 Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur. |
21 They waited anxiously to hear me, and listened in silence to what I had to say. | 21 Qui me audiebant, blandiebantur et intenti tacebant ad consilium meum. |
22 When I had finished, no one contradicted, my words dropping on them, one by one. | 22 Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum. |
23 They waited for me as though for rain, open-mouthed as though for a late shower. | 23 Exspectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum. |
24 If I smiled at them, it was too good to be true, they watched my face for the least sign of favour. | 24 Si quando ridebam ad eos, non credebant, et lux vultus mei non cadebat in terram. |
25 As their chief, I told them which course to take, like a king living among his troops, and I led themwherever I chose. | 25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus; cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen maerentium consolator. |