Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 19


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Job spoke next. He said:1 Da antwortete Ijob und sprach:
2 How much longer are you going to torment me and crush me by your speeches?2 Wie lange noch wollt ihr mich quälen
und mich mit Worten niedertreten?
3 You have insulted me ten times already: have you no shame at maltreating me?3 Zum zehnten Mal schon schmäht ihr mich
und schämt euch nicht, mich zu beleidigen.
4 Even if I had gone astray, my error would still be my own affair.4 Ging ich wirklich unwissend fehl,
mein Fehltritt weilt doch allein bei mir.
5 But, whereas you take this superior attitude and claim that my disgrace is my own fault,5 Wollt ihr wirklich großtun gegen mich
und mir meine Schmach beweisen?
6 I tel you that God has wronged me and enveloped me in his net.6 Erkennt doch, dass Gott mich niederdrückt,
da er sein Netz rings um mich warf.
7 If I protest against such violence, I am not heard, if I appeal against it, judgement is never given.7 Schrei ich: Gewalt!, wird mir keine Antwort,
rufe ich um Hilfe, gibt es kein Recht.
8 He has built an impassable wal across my path and covered my way with darkness.8 Meinen Pfad hat er versperrt; ich kann nicht weiter,
Finsternis legt er auf meine Wege.
9 He has deprived me of my glory and taken the crown from my head.9 Meiner Ehre hat er mich entkleidet,
die Krone mir vom Haupt genommen.
10 He assails me from al directions to make me vanish; he uproots my hope as he might a tree.10 Er brach mich ringsum nieder, ich muss dahin;
er riss mein Hoffen aus wie einen Baum.
11 Inflamed with anger against me, he regards me as his foe.11 Sein Zorn ist gegen mich entbrannt,
gleich seinen Gegnern gelte ich ihm.
12 His troops have come in force, directing their line of advance towards me, they are now encampedround my tent.12 Vereint rückten seine Scharen an,
bahnten gegen mich den Weg,
lagerten sich rings um mein Zelt.
13 He has alienated my brothers from me, my relatives take care to avoid me,13 Meine Brüder hat er von mir entfernt,
meine Bekannten sind mir entfremdet.
14 my intimate friends have gone away and the guests in my house have forgotten me.14 Meine Verwandten, Bekannten blieben aus,
die Gäste meines Hauses haben mich vergessen.
15 My slave-girls regard me as an intruder, a stranger as far as they are concerned.15 Als Fremder gelte ich meinen Mägden,
von anderem Stamm bin ich in ihren Augen.
16 My servant does not answer when I cal him, I am obliged to beg favours from him!16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er nicht;
mit eigenem Mund muss ich ihn anflehen.
17 My breath is unbearable to my wife, my stench to my own brothers.17 Mein Atem ist meiner Frau zuwider;
die Söhne meiner Mutter ekelt es vor mir.
18 Even the children look down on me, whenever I stand up, they start jeering at me.18 Buben selbst verachten mich,
stehe ich auf, verhöhnen sie mich.
19 All my dearest friends recoil from me in horror: those I loved best have turned against me.19 Alle meine Gefährten verabscheuen mich,
die ich liebe, lehnen sich gegen mich auf.
20 My flesh is rotting under my skin, my bones are sticking out like teeth.20 An Haut und Fleisch klebt mein Gebein,
nur das Fleisch an meinen Zähnen blieb.
21 Pity me, pity me, my friends, since I have been struck by the hand of God.21 Erbarmt, erbarmt euch meiner, ihr, meine Freunde!
Denn Gottes Hand hat mich getroffen.
22 Must you persecute me just as God does, and give my body no peace?22 Warum verfolgt ihr mich wie Gott,
warum werdet ihr an meinem Fleisch nicht satt?
23 Will no one let my words be recorded, inscribed on some monument23 Dass doch meine Worte geschrieben würden,
in einer Inschrift eingegraben
24 with iron chisel and engraving tool, cut into the rock for ever?24 mit eisernem Griffel und mit Blei,
für immer gehauen in den Fels.
25 I know that I have a living Defender and that he wil rise up last, on the dust of the earth.25 Doch ich, ich weiß: mein Erlöser lebt,
als Letzter erhebt er sich über dem Staub.
26 After my awakening, he wil set me close to him, and from my flesh I shall look on God.26 Ohne meine Haut, die so zerfetzte,
und ohne mein Fleisch werde ich Gott schauen.
27 He whom I shal see wil take my part: my eyes will be gazing on no stranger. My heart sinks withinme.27 Ihn selber werde ich dann für mich schauen;
meine Augen werden ihn sehen, nicht mehr fremd.
Danach sehnt sich mein Herz in meiner Brust.
28 When you say, 'How can we confound him? What pretext can we discover against him?'28 Wenn ihr sagt: Wie wollen wir ihn verfolgen
und den Grund der Sache an ihm finden!,
29 You yourselves had best beware the sword, since the wrath bursts into flame at wicked deeds andthen you wil learn that there is indeed a judgement!29 dann bangt für euch selber vor dem Schwert;
denn heftiger Zorn verdient das Schwert,
damit ihr wißt: Es gibt ein Gericht.