Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 19


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Job spoke next. He said:1 Job prit la parole et dit:
2 How much longer are you going to torment me and crush me by your speeches?2 Combien de temps encore allez-vous me fatiguer, et m’assommer à force de paroles?
3 You have insulted me ten times already: have you no shame at maltreating me?3 Dix fois déjà vous m’avez insulté, n’avez-vous pas honte de me maltraiter?
4 Even if I had gone astray, my error would still be my own affair.4 Si réellement je me suis trompé, mon péché ne regarde que moi.
5 But, whereas you take this superior attitude and claim that my disgrace is my own fault,5 Mais vous me regardez de haut: voilà la vérité, et vous me reprochez mon malheur.
6 I tel you that God has wronged me and enveloped me in his net.6 Sachez que Dieu me traite injustement et qu’il a jeté sur moi ses filets.
7 If I protest against such violence, I am not heard, if I appeal against it, judgement is never given.7 Je crie à la violence, pas de réponse, j’appelle au secours, personne pour me défendre!
8 He has built an impassable wal across my path and covered my way with darkness.8 Il a barré ma route, je n’ai plus de passage, il a mis sur mon chemin les ténèbres.
9 He has deprived me of my glory and taken the crown from my head.9 Il m’a privé de ma gloire, il a ôté de ma tête la couronne,
10 He assails me from al directions to make me vanish; he uproots my hope as he might a tree.10 Il me descelle tout autour et me fait partir, il déracine mon espérance.
11 Inflamed with anger against me, he regards me as his foe.11 Il décharge sur moi sa colère, il me traite en ennemi.
12 His troops have come in force, directing their line of advance towards me, they are now encampedround my tent.12 Toutes ses troupes arrivent à la fois, elles se frayent un chemin jusqu’à moi, elles font le siège de ma demeure.
13 He has alienated my brothers from me, my relatives take care to avoid me,13 Il a éloigné de moi mes frères, mes connaissances cherchent à m’éviter.
14 my intimate friends have gone away and the guests in my house have forgotten me.14 Mes proches, mes compagnons ne me voient plus, les hôtes de ma maison m’ont oublié.
15 My slave-girls regard me as an intruder, a stranger as far as they are concerned.15 Mes servantes me sont devenues étrangères, comme si pour elles j’étais un inconnu.
16 My servant does not answer when I cal him, I am obliged to beg favours from him!16 J’appelle mon serviteur, il ne me répond pas lorsque je vais jusqu’à le supplier.
17 My breath is unbearable to my wife, my stench to my own brothers.17 Mon haleine répugne à ma femme, mes propres frères sont dégoûtés de moi.
18 Even the children look down on me, whenever I stand up, they start jeering at me.18 Les gamins eux-mêmes me méprisent, si je me lève ils se moquent de moi.
19 All my dearest friends recoil from me in horror: those I loved best have turned against me.19 Tous mes intimes maintenant me détestent, ceux que j’aimais se sont retournés contre moi.
20 My flesh is rotting under my skin, my bones are sticking out like teeth.20 Sous ma peau ma chair a pourri, mes os se dénudent comme des dents:
21 Pity me, pity me, my friends, since I have been struck by the hand of God.21 Pitié! Pitié pour moi, ô vous, mes amis: c’est la main de Dieu qui m’a frappé!
22 Must you persecute me just as God does, and give my body no peace?22 Faut-il me persécuter parce que Dieu le fait? n’en avez-vous pas assez de me dévorer?
23 Will no one let my words be recorded, inscribed on some monument23 Ah, je voudrais qu’on écrive mes paroles, et qu’on les grave sur du bronze
24 with iron chisel and engraving tool, cut into the rock for ever?24 avec un ciseau de fer, un burin, et qu’elles soient pour toujours inscrites dans la pierre.
25 I know that I have a living Defender and that he wil rise up last, on the dust of the earth.25 Je sais que mon libérateur est vivant, et qu’à la fin il se présentera sur terre.
26 After my awakening, he wil set me close to him, and from my flesh I shall look on God.26 Alors je me mettrai debout derrière ma peau, et de ma chair je verrai Dieu!
27 He whom I shal see wil take my part: my eyes will be gazing on no stranger. My heart sinks withinme.27 Je le verrai, moi, le même, et c’est lui que mes yeux verront, pas un autre: mon cœur déjà s’épuise dans cette attente.
28 When you say, 'How can we confound him? What pretext can we discover against him?'28 Mais vous en êtes à dire: “Comment l’attaquer? trouvons-lui quelque parole à reprendre”.
29 You yourselves had best beware the sword, since the wrath bursts into flame at wicked deeds andthen you wil learn that there is indeed a judgement!29 Alors craignez que l’épée ne vous frappe, car la Colère s’enflamme contre les fautes, et vous saurez qu’il y a une justice!