Job 19
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Job spoke next. He said: | 1 Job respondió, diciendo: |
2 How much longer are you going to torment me and crush me by your speeches? | 2 ¿Hasta cuándo me va a afligir y me van a torturar con sus palabras? |
3 You have insulted me ten times already: have you no shame at maltreating me? | 3 Ya es la décima vez que me ultrajan, que me maltratan desvergonzadamente. |
4 Even if I had gone astray, my error would still be my own affair. | 4 Aunque fuera verdad que cometí un error, mi error me concierne sólo a mí. |
5 But, whereas you take this superior attitude and claim that my disgrace is my own fault, | 5 Ustedes se envalentonan contra mí y me imputan mi ignominia: |
6 I tel you that God has wronged me and enveloped me in his net. | 6 pero sepan que es Dios el que me agravia y que él me ha envuelto en su red. |
7 If I protest against such violence, I am not heard, if I appeal against it, judgement is never given. | 7 Si grito: «¡Violencia!», no tengo respuesta; si pido auxilio, no se hace justicia. |
8 He has built an impassable wal across my path and covered my way with darkness. | 8 El cercó mi camino y no puedo pasar; cubrió de tinieblas mi sendero. |
9 He has deprived me of my glory and taken the crown from my head. | 9 Me ha despojado de mi honor y quitó la corona de mi cabeza. |
10 He assails me from al directions to make me vanish; he uproots my hope as he might a tree. | 10 Me demolió por completo, y ya me voy; arrancó, como un árbol, mi esperanza. |
11 Inflamed with anger against me, he regards me as his foe. | 11 Encendió su indignación contra mí y me trató como a su enemigo. |
12 His troops have come in force, directing their line of advance towards me, they are now encampedround my tent. | 12 Sus escuadrones llegaron en tropel, se abrieron camino hasta mí y acamparon alrededor de mi carpa. |
13 He has alienated my brothers from me, my relatives take care to avoid me, | 13 Mis hermanos se alejaron de mí y soy un extraño para mis amigos. |
14 my intimate friends have gone away and the guests in my house have forgotten me. | 14 Desaparecieron mis allegados y familiares, me olvidaron |
15 My slave-girls regard me as an intruder, a stranger as far as they are concerned. | 15 los huéspedes de mi casa. Mis servidoras me consideran un extraño, me he convertido en un intruso para ellas. |
16 My servant does not answer when I cal him, I am obliged to beg favours from him! | 16 Llamo a mi servidor, y no responde, aunque se lo pida por favor. |
17 My breath is unbearable to my wife, my stench to my own brothers. | 17 Mi mujer siente asco de mi aliento, soy repugnante para los hijos de mis entrañas. |
18 Even the children look down on me, whenever I stand up, they start jeering at me. | 18 Hasta los niños pequeños me desprecian: cuando me levanto, se burlan de mí. |
19 All my dearest friends recoil from me in horror: those I loved best have turned against me. | 19 Mis amigos íntimos me abominan, los que yo amaba se vuelven contra mí. |
20 My flesh is rotting under my skin, my bones are sticking out like teeth. | 20 Los huesos se me pegan a la piel y se me desprenden los dientes de las envías. |
21 Pity me, pity me, my friends, since I have been struck by the hand of God. | 21 ¡Apiádense, apiádense de mí, amigos míos, porque me ha herido la mano de Dios! |
22 Must you persecute me just as God does, and give my body no peace? | 22 ¿Por qué ustedes me persiguen como Dios y no terminan de saciarse con mi carne? |
23 Will no one let my words be recorded, inscribed on some monument | 23 ¡Ah, si se escribieran mis palabras y se las grabara en el bronce; |
24 with iron chisel and engraving tool, cut into the rock for ever? | 24 si con un punzón de hierro y plomo fueran esculpidas en la roca para siempre! |
25 I know that I have a living Defender and that he wil rise up last, on the dust of the earth. | 25 Porque yo sé que mi Redentor vive y que él, el último, se alzará sobre el polvo |
26 After my awakening, he wil set me close to him, and from my flesh I shall look on God. | 26 Y después que me arranquen esta piel, yo, con mi propia carne, veré a Dios. |
27 He whom I shal see wil take my part: my eyes will be gazing on no stranger. My heart sinks withinme. | 27 Sí, yo mismo lo veré, lo contemplarán mis ojos, no los de un extraño. ¡Mi corazón se deshace en mi pecho! |
28 When you say, 'How can we confound him? What pretext can we discover against him?' | 28 Si ustedes dicen: «¿Cómo lo perseguiremos y qué pretexto encontraremos para procesarlo?», |
29 You yourselves had best beware the sword, since the wrath bursts into flame at wicked deeds andthen you wil learn that there is indeed a judgement! | 29 teman que la espada los hiera a ustedes mismos, porque esas son culpas dignas de la espada: y entonces sabrán que hay un juez. |