Job 19
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBLIA |
---|---|
1 Job spoke next. He said: | 1 Job tomó la palabra y dijo: |
2 How much longer are you going to torment me and crush me by your speeches? | 2 ¿Hasta cuándo afligiréis mi alma y a palabras me acribillaréis? |
3 You have insulted me ten times already: have you no shame at maltreating me? | 3 Ya me habéis insultado por diez veces, me habéis zarandeado sin reparo. |
4 Even if I had gone astray, my error would still be my own affair. | 4 Aunque de hecho hubiese errado, en mí solo quedaría mi yerro. |
5 But, whereas you take this superior attitude and claim that my disgrace is my own fault, | 5 Si es que aún queréis triunfar de mí y mi oprobio reprocharme, |
6 I tel you that God has wronged me and enveloped me in his net. | 6 sabed ya que es Dios quien me hace entuerto, y el que en su red me envuelve. |
7 If I protest against such violence, I am not heard, if I appeal against it, judgement is never given. | 7 Si grito: ¡Violencia!, no obtengo respuesta; por más que apelo, no hay justicia. |
8 He has built an impassable wal across my path and covered my way with darkness. | 8 El ha vallado mi ruta para que yo no pase, ha cubierto mis senderos de tinieblas. |
9 He has deprived me of my glory and taken the crown from my head. | 9 Me ha despojado de mi gloria, ha arrancado la corona de mi frente. |
10 He assails me from al directions to make me vanish; he uproots my hope as he might a tree. | 10 Por todas partes me mina y desaparezco, arranca como un árbol mi esperanza. |
11 Inflamed with anger against me, he regards me as his foe. | 11 Enciende su ira contra mí, me considera su enemigo. |
12 His troops have come in force, directing their line of advance towards me, they are now encampedround my tent. | 12 En masa sus huestes han llegado, su marcha de asalto han abierto contra mí, han puesto cerco a mi tienda. |
13 He has alienated my brothers from me, my relatives take care to avoid me, | 13 A mis hermanos ha alejado de mí, mis conocidos tratan de esquivarme. |
14 my intimate friends have gone away and the guests in my house have forgotten me. | 14 Parientes y deudos ya no tengo, los huéspedes de mi casa me olvidaron. |
15 My slave-girls regard me as an intruder, a stranger as far as they are concerned. | 15 Por un extraño me tienen mis criadas, soy a sus ojos un desconocido. |
16 My servant does not answer when I cal him, I am obliged to beg favours from him! | 16 Llamo a mi criado y no responde, aunque le implore con mi propia boca. |
17 My breath is unbearable to my wife, my stench to my own brothers. | 17 Mi aliento repele a mi mujer, fétido soy para los hijos de mi vientre. |
18 Even the children look down on me, whenever I stand up, they start jeering at me. | 18 Hasta los chiquillos me desprecian, si me levanto, me hacen burla. |
19 All my dearest friends recoil from me in horror: those I loved best have turned against me. | 19 Tienen horror de mí todos mis íntimos, los que yo más amaba se han vuelto contra mí. |
20 My flesh is rotting under my skin, my bones are sticking out like teeth. | 20 Bajo mi piel mi carne cae podrida, mis huesos se desnudan como dientes. |
21 Pity me, pity me, my friends, since I have been struck by the hand of God. | 21 ¡Piedad, piedad de mí, vosotros mis amigos, que es la mano de Dios la que me ha herido! |
22 Must you persecute me just as God does, and give my body no peace? | 22 ¿Por qué os cebáis en mí como hace Dios, y no os sentís ya ahítos de mi carne? |
23 Will no one let my words be recorded, inscribed on some monument | 23 ¡Ojalá se escribieran mis palabras, ojalá en monumento se grabaran, |
24 with iron chisel and engraving tool, cut into the rock for ever? | 24 y con punzón de hierro y buril, para siempre en la roca se esculpieran! |
25 I know that I have a living Defender and that he wil rise up last, on the dust of the earth. | 25 Yo sé que mi Defensor está vivo, y que él, el último, se levantará sobre el polvo. |
26 After my awakening, he wil set me close to him, and from my flesh I shall look on God. | 26 Tras mi despertar me alzará junto a él, y con mi propia carne veré a Dios. |
27 He whom I shal see wil take my part: my eyes will be gazing on no stranger. My heart sinks withinme. | 27 Yo, sí, yo mismo le veré, mis ojos le mirarán, no ningún otro. ¡Dentro de mí languidecen mis entrañas! |
28 When you say, 'How can we confound him? What pretext can we discover against him?' | 28 Y si vosotros decís: «¿Cómo atraparle, qué pretexto hallaremos contra él?», |
29 You yourselves had best beware the sword, since the wrath bursts into flame at wicked deeds andthen you wil learn that there is indeed a judgement! | 29 temed la espada por vosotros mismos, pues la ira se encenderá contra las culpas y sabréis que hay un juicio. |