Canticle of Canticles 1
12345678
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 | 1 Pieśń nad Pieśniami Salomona. |
| 2 Let him kiss me with kisses of his mouth! | 2 Niech mnie ucałuje pocałunkami swych ust! Bo miłość twa przedniejsza od wina. |
| 3 Your name spoken is a spreading perfume- | 3 Woń twych pachnideł słodka, olejek rozlany - imię twe, dlatego miłują cię dziewczęta. |
| 4 Draw me!- | 4 Pociągnij mnie za sobą! Pobiegnijmy! Wprowadź mnie, królu, w twe komnaty! Cieszyć się będziemy i weselić tobą, i sławić twą miłość nad wino; [jakże] słusznie cię miłują! |
| 5 I am as dark-but lovely, | 5 Śniada jestem, lecz piękna, córki jerozolimskie, jak namioty Kedaru, jak zasłony Szalma. |
| 6 Do not stare at me because I am swarthy, | 6 Nie patrzcie na mnie, żem śniada, że mnie spaliło słońce. Synowie mej matki rozgniewali się na mnie, postawili mnie na straży winnic: a ja mej własnej winnicy nie ustrzegłam. |
| 7 Tell me, you whom my heart loves, | 7 O ty, którego miłuje dusza moja, wskaż mi, gdzie pasiesz swe stada, gdzie dajesz im spocząć w południe, abym się nie błąkała wśród stad twych towarzyszy. |
| 8 If you do not know, | 8 Jeśli nie wiesz, o najpiękniejsza z niewiast, pójdź za śladami trzód i paś koźlęta twe przy szałasach pasterzy. |
| 9 To the steeds of Pharaoh's chariots | 9 Do zaprzęgu faraona przyrównam cię, przyjaciółko moja. |
| 10 Your cheeks lovely in pendants, | 10 Śliczne są lica twe wśród wisiorków, szyja twa wśród korali. |
| 11 We will make pendants of gold for you, | 11 Wisiorki zrobimy ci złote z kuleczkami ze srebra. |
| 12 For the king's banquet | 12 Gdy król wśród biesiadników przebywa, nard mój rozsiewa woń swoją. |
| 13 My lover is for me a sachet of myrrh | 13 Mój miły jest mi woreczkiem mirry wśród piersi mych położonym. |
| 14 My lover is for me a cluster of henna | 14 Gronem henny jest mi umiłowany mój w winnicach Engaddi. |
| 15 Ah, you are beautiful, my beloved, | 15 O jak piękna jesteś, przyjaciółko moja, jak piękna, oczy twe jak gołębice! |
| 16 Ah, you are beautiful, my lover- | 16 Zaiste piękny jesteś, miły mój, o jakże uroczy! Łoże nasze z zieleni. |
| 17 the beams of our house are cedars, | 17 Belkami domu naszego są cedry, a cyprysy ścianami. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ