Canticle of Canticles 1
12345678
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 | 1 Cantico dei cantici, che è di Salomone. |
2 Let him kiss me with kisses of his mouth! | 2 Mi baci con i baci della sua bocca! Sì, le tue tenerezze sono più dolci del vino. |
3 Your name spoken is a spreading perfume- | 3 Per la fragranza sono inebrianti i tuoi profumi, profumo olezzante è il tuo nome, per questo le giovinette ti amano. |
4 Draw me!- | 4 Attirami dietro a te, corriamo! M'introduca il re nelle sue stanze: gioiremo e ci rallegreremo per te, ricorderemo le tue tenerezze più del vino. A ragione ti amano! |
5 I am as dark-but lovely, | 5 Bruna sono ma bella, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Kedar, come i padiglioni di Salma. |
6 Do not stare at me because I am swarthy, | 6 Non state a guardare che sono bruna, poiché mi ha abbronzato il sole. I figli di mia madre si sono sdegnati con me: mi hanno messo a guardia delle vigne; la mia vigna, la mia, non l'ho custodita. |
7 Tell me, you whom my heart loves, | 7 Dimmi, o amore dell'anima mia, dove vai a pascolare il gregge, dove lo fai riposare al meriggio, perché io non sia come vagabonda dietro i greggi dei tuoi compagni. |
8 If you do not know, | 8 Se non lo sai, o bellissima tra le donne, segui le orme del gregge e mena a pascolare le tue caprette presso le dimore dei pastori. |
9 To the steeds of Pharaoh's chariots | 9 Alla cavalla del cocchio del faraone io ti assomiglio, amica mia. |
10 Your cheeks lovely in pendants, | 10 Belle sono le tue guance fra i pendenti, il tuo collo fra i vezzi di perle. |
11 We will make pendants of gold for you, | 11 Faremo per te pendenti d'oro, con grani d'argento. |
12 For the king's banquet | 12 Mentre il re è nel suo recinto, il mio nardo spande il suo profumo. |
13 My lover is for me a sachet of myrrh | 13 Il mio diletto è per me un sacchetto di mirra, riposa sul mio petto. |
14 My lover is for me a cluster of henna | 14 Il mio diletto è per me un grappolo di cipro nelle vigne di Engàddi. |
15 Ah, you are beautiful, my beloved, | 15 Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi sono colombe. |
16 Ah, you are beautiful, my lover- | 16 Come sei bello, mio diletto, quanto grazioso! Anche il nostro letto è verdeggiante. |
17 the beams of our house are cedars, | 17 Le travi della nostra casa sono i cedri, nostro soffitto sono i cipressi. |