Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Canticle of Canticles 1


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 1 Cantique des Cantiques, de Salomon.
2 Let him kiss me with kisses of his mouth!2 Qu'il me baise des baisers de sa bouche. Tes amours sont plus délicieuses que le vin;
3 Your name spoken is a spreading perfume-3 l'arôme de tes parfums est exquis; ton nom est une huile qui s'épanche, c'est pourquoi les jeunesfilles t'aiment.
4 Draw me!-4 Entraîne-moi sur tes pas, courons! Le roi m'a introduite en ses appartements; tu seras notre joie etnotre allégresse. Nous célébrerons tes amours plus que le vin; comme on a raison de t'aimer!
5 I am as dark-but lovely,5 Je suis noire et pourtant belle, filles de Jérusalem, comme les tentes de Qédar, comme les pavillonsde Salma.
6 Do not stare at me because I am swarthy,6 Ne prenez pas garde à mon teint basané: c'est le soleil qui m'a brûlée. Les fils de ma mère se sontemportés contre moi, ils m'ont mise à garder les vignes. Ma vigne à moi, je ne l'avais pas gardée!
7 Tell me, you whom my heart loves,7 Dis-moi donc, toi que mon coeur aime: Où mèneras-tu paître le troupeau, où le mettras-tu aurepos, à l'heure de midi? Pour que je n'erre plus en vagabonde, près des troupeaux de tes compagnons.
8 If you do not know,8 Si tu l'ignores, ô la plus belle des femmes, suis les traces du troupeau, et mène paître tes chevreauxprès de la demeure des bergers.
9 To the steeds of Pharaoh's chariots9 A ma cavale, attelée au char de Pharaon, je te compare, ma bien-aimée.
10 Your cheeks lovely in pendants,10 Tes joues restent belles, entre les pendeloques, et ton cou dans les colliers.
11 We will make pendants of gold for you,11 Nous te ferons des pendants d'or et des globules d'argent. --
12 For the king's banquet12 Tandis que le roi est en son enclos, mon nard donne son parfum.
13 My lover is for me a sachet of myrrh13 Mon bien-aimé est un sachet de myrrhe, qui repose entre mes seins.
14 My lover is for me a cluster of henna14 Mon bien-aimé est une grappe de cypre, dans les vignes d'En-Gaddi. --
15 Ah, you are beautiful, my beloved,15 Que tu es belle, ma bien-aimée, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes. --
16 Ah, you are beautiful, my lover-16 Que tu es beau, mon bien-aimé, combien délicieux! Notre lit n'est que verdure. --
17 the beams of our house are cedars,17 Les poutres de notre maison sont de cèdre, nos lambris de cyprès. --