Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Proverbs 16


font
NEW AMERICAN BIBLENOVA VULGATA
1 Man may make plans in his heart, but what the tongue utters is from the LORD.1 Hominis est animum praeparare,
et Domini est responsio linguae.
2 All the ways of a man may be pure in his own eyes, but it is the LORD who proves the spirit.2 Omnes viae hominis purae sunt oculis eius,
spirituum ponderator est Dominus.
3 Entrust your works to the LORD, and your plans will succeed.3 Revela Domino opera tua,
et dirigentur cogitationes tuae.
4 The LORD has made everything for his own ends, even the wicked for the evil day.4 Universa secundum proprium finem operatus est Dominus;
impium quoque ad diem malum.
5 Every proud man is an abomination to the LORD; I assure you that he will not go unpunished.5 Abominatio Domini est omnis arrogans;
manus in manu, non erit innocens.
6 By kindness and piety guilt is expiated, and by the fear of the LORD man avoids evil.6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas,
et in timore Domini declinatur a malo.
7 When the LORD is pleased with a man's ways, he makes even his enemies be at peace with him.7 Cum placuerint Domino viae hominis,
inimicos quoque eius convertet ad pacem.
8 Better a little with virtue, than a large income with injustice.8 Melius est parum cum iustitia
quam multi fructus sine aequitate.
9 In his mind a man plans his course, but the LORD directs his steps.9 Cor hominis disponit viam suam,
sed Domini est dirigere gressus eius.
10 The king's lips are an oracle; no judgment he pronounces is false.10 Divinatio in labiis regis,
in iudicio non errabit os eius.
11 Balance and scales belong to the LORD; all the weights used with them are his concern.11 Pondus et statera iusta Domini sunt,
et opera eius omnes lapides sacculi.
12 Kings have a horror of wrongdoing, for by righteousness the throne endures.12 Abominantur reges agere impie,
quoniam iustitia firmatur solium.
13 The king takes delight in honest lips, and the man who speaks what is right he loves.13 Voluntas regum labia iusta;
qui recta loquitur, diligetur.
14 The king's wrath is like messengers of death, but a wise man can pacify it.14 Indignatio regis nuntii mortis,
et vir sapiens placabit eam.
15 In the light of the king's countenance is life, and his favor is like a rain cloud in spring.15 In lumine vultus regis vita,
et voluntas eius quasi imber serotinus.
16 How much better to acquire wisdom than gold! To acquire understanding is more desirable than silver.16 Possidere sapientiam quanto melius est auro;
et acquirere prudentiam pretiosius est argento.
17 The path of the upright avoids misfortune; he who pays attention to his way safeguards his life.17 Semita iustorum declinare a malo;
custos animae suae, qui servat viam suam.
18 Pride goes before disaster, and a haughty spirit before a fall.18 Contritionem praecedit superbia,
et ante ruinam exaltatio spiritus.
19 It is better to be humble with the meek than to share plunder with the proud.19 Melius est humiliari cum mitibus
quam dividere spolia cum superbis.
20 He who plans a thing will be successful; happy is he who trusts in the LORD!20 Eruditus in verbo reperiet bona;
et, qui sperat in Domino, beatus est.
21 The wise man is esteemed for his discernment, yet pleasing speech increases his persuasiveness.21 Qui sapiens est corde, appellabitur prudens;
et dulcedo labiorum addet doctrinam.
22 Good sense is a fountain of life to its possessor, but folly brings chastisement on fools.22 Fons vitae eruditio possidentis;
poena stultorum stultitia.
23 The mind of the wise man makes him eloquent, and augments the persuasiveness of his lips.23 Cor sapientis erudiet os eius
et labiis eius addet doctrinam.
24 Pleasing words are a honeycomb, sweet to the taste and healthful to the body.24 Favus mellis composita verba,
dulcedo animae et sanitas ossium.
25 Sometimes a way seems right to a man, but the end of it leads to death!25 Est via, quae videtur homini recta,
et novissima eius ducunt ad mortem.
26 The laborer's appetite labors for him, for his mouth urges him on.26 Anima laborantis laborat sibi,
quia compulit eum os suum.
27 A scoundrel is a furnace of evil, and on his lips there is a scorching fire.27 Vir impius fodit malum,
et in labiis eius quasi ignis ardens.
28 An intriguer sows discord, and a talebearer separates bosom friends.28 Homo perversus suscitat lites,
et mussitator separat familiares.
29 A lawless man allures his neighbor, and leads him into a way that is not good.29 Vir iniquus lactat amicum suum
et ducit eum per viam non bonam.
30 He who winks his eye is plotting trickery; he who compresses his lips has mischief ready.30 Qui attonitis oculis cogitat prava,
comprimens labia sua perficit malum.
31 Gray hair is a crown of glory; it is gained by virtuous living.31 Corona dignitatis canities,
quae in viis iustitiae reperietur.
32 A patient man is better than a warrior, and he who rules his temper, than he who takes a city.32 Melior est patiens viro forti,
et, qui dominatur animo suo, expugnatore urbium.
33 When the lot is cast into the lap, its decision depends entirely on the LORD.33 Sortes mittuntur in sinum,
sed a Domino temperantur.