Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbs 16


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Man may make plans in his heart, but what the tongue utters is from the LORD.1 Appartiene all'uomo il preparare l'animo suo, e al Signore il governare la lingua.
2 All the ways of a man may be pure in his own eyes, but it is the LORD who proves the spirit.2 Tutte le vie dell'uomo sono manifeste a lui: ma il Signore pesa gli spiriti.
3 Entrust your works to the LORD, and your plans will succeed.3 Riferisci al Signore le opere tue, e i tuoi pensieri avran buono effetto.
4 The LORD has made everything for his own ends, even the wicked for the evil day.4 Tutte le cose le ha fatte il Signore per se stesso: anche l'empio (che è serbato) pel giorno cattivo.
5 Every proud man is an abomination to the LORD; I assure you that he will not go unpunished.5 Il Signore ha in abbominazione tutti gli arroganti; ancorché eglino abbiano molti confederati, non resteranno impuniti. Il principio della buona strada consiste nel praticare la giustizia: ed ella è accetta al Signore più, che le vittime.
6 By kindness and piety guilt is expiated, and by the fear of the LORD man avoids evil.6 Colla misericordia, e colla verità si espia l'iniquità: e col timor del Signore si schiva il male.
7 When the LORD is pleased with a man's ways, he makes even his enemies be at peace with him.7 Quando le vie dell'uomo piaceranno al Signore, egli farà, che i nemici di lui alla pace rivolgami.
8 Better a little with virtue, than a large income with injustice.8 Val più il poco con giustizia, che i molti beni colla iniquità.
9 In his mind a man plans his course, but the LORD directs his steps.9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni; ma spetta al Signore di dirigere i suoi passi.
10 The king's lips are an oracle; no judgment he pronounces is false.10 Le parole del re sono oracoli; la bocca di lui non errerrà nel giudicare.
11 Balance and scales belong to the LORD; all the weights used with them are his concern.11 I giudizi, del Signore sono pesati a giusta bilancia, e le opere di lui son tutte come le pietre del sacco.
12 Kings have a horror of wrongdoing, for by righteousness the throne endures.12 Sono in abbominazione dinanzi al re quelli, che operano empiamente; perchè la giustizia è la fermezza del trono.
13 The king takes delight in honest lips, and the man who speaks what is right he loves.13 Le labbra giuste piacciono ai regi: chi parla secondo equità sarà amato.
14 The king's wrath is like messengers of death, but a wise man can pacify it.14 Lo sdegno del re è annunzio di morte: ma l'uomo saggio lo placherà.
15 In the light of the king's countenance is life, and his favor is like a rain cloud in spring.15 Il volto ilare del re da la vita, e la clemenza di lui è come la piova serotina.
16 How much better to acquire wisdom than gold! To acquire understanding is more desirable than silver.16 Fa acquisto della sapienza, perché ella vale più dell'oro, e fa acquisto della prudenza, che vale più dell'argento.
17 The path of the upright avoids misfortune; he who pays attention to his way safeguards his life.17 Il sentiero de' giusti è rimoto dal male: chi tien conto dell'anima sua, è costante nella sua via.
18 Pride goes before disaster, and a haughty spirit before a fall.18 Alla caduta va innanzi la superbia, e avanti alla rovina si inalbera lo spirito.
19 It is better to be humble with the meek than to share plunder with the proud.19 E meglio l'essere umiliato coi mansueti, che spartire la preda co' superbi.
20 He who plans a thing will be successful; happy is he who trusts in the LORD!20 Chi ha intelligenza in un negozio, ne uscirà a bene: ma chi spera nel Signore, è beato.
21 The wise man is esteemed for his discernment, yet pleasing speech increases his persuasiveness.21 Chi ha in cuor la saggezza, avrà nome di prudente, ed essendo di dolce parlare avrà premj maggiori.
22 Good sense is a fountain of life to its possessor, but folly brings chastisement on fools.22 L'intelligenza è fonte di vita per chi la possiede: la dottrina degli stolti è sciocchezza.
23 The mind of the wise man makes him eloquent, and augments the persuasiveness of his lips.23 Il cuore dell'uom sapiente amaestrerà la bocca di lui, e aggiungerà grazia alle sue labbra.
24 Pleasing words are a honeycomb, sweet to the taste and healthful to the body.24 Un bel parlare è un favo di miele, dolcezza dell'anima, sanità delle ossa
25 Sometimes a way seems right to a man, but the end of it leads to death!25 Havvi una strada, che all'uomo sembra diritta; ma il suo fine mena a morte.
26 The laborer's appetite labors for him, for his mouth urges him on.26 L'uomo, che lavora, lavora per se medesimo, perché la sua bocca i costringe.
27 A scoundrel is a furnace of evil, and on his lips there is a scorching fire.27 L'empio va scavando del male ed ha fuoco ardente sulle sue labbra.
28 An intriguer sows discord, and a talebearer separates bosom friends.28 L'uomo perverso suscita liti, e i ciarlone mette divisione trai principi.
29 A lawless man allures his neighbor, and leads him into a way that is not good.29 L'uomo iniquo seduce il proprio amico, e lo mena per istrada non buona
30 He who winks his eye is plotting trickery; he who compresses his lips has mischief ready.30 Chi con occhio fisso sta macchinando cose cattive, mordendosi le labbra eseguisce il male.
31 Gray hair is a crown of glory; it is gained by virtuous living.31 Corona di dignità ell'è la vecchiezza, che si troverà nelle vie della giustizia.
32 A patient man is better than a warrior, and he who rules his temper, than he who takes a city.32 E da più l'uom paziente, che i valoroso; e colui che è padrone dell'animo suo, è da più che l'espugnator di fortezze.
33 When the lot is cast into the lap, its decision depends entirely on the LORD.33 Si gettano le sorti nell'urna; ma il Signore è quegli, che ne dispone.