Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Proverbs 16


font
NEW AMERICAN BIBLELXX
1 Man may make plans in his heart, but what the tongue utters is from the LORD.1 -
2 All the ways of a man may be pure in his own eyes, but it is the LORD who proves the spirit.2 παντα τα εργα του ταπεινου φανερα παρα τω θεω οι δε ασεβεις εν ημερα κακη ολουνται
3 Entrust your works to the LORD, and your plans will succeed.3 -
4 The LORD has made everything for his own ends, even the wicked for the evil day.4 -
5 Every proud man is an abomination to the LORD; I assure you that he will not go unpunished.5 ακαθαρτος παρα θεω πας υψηλοκαρδιος χειρι δε χειρας εμβαλων αδικως ουκ αθωωθησεται
6 By kindness and piety guilt is expiated, and by the fear of the LORD man avoids evil.6 -
7 When the LORD is pleased with a man's ways, he makes even his enemies be at peace with him.7 αρχη οδου αγαθης το ποιειν τα δικαια δεκτα δε παρα θεω μαλλον η θυειν θυσιας
8 Better a little with virtue, than a large income with injustice.8 ο ζητων τον κυριον ευρησει γνωσιν μετα δικαιοσυνης οι δε ορθως ζητουντες αυτον ευρησουσιν ειρηνην
9 In his mind a man plans his course, but the LORD directs his steps.9 παντα τα εργα του κυριου μετα δικαιοσυνης φυλασσεται δε ο ασεβης εις ημεραν κακην
10 The king's lips are an oracle; no judgment he pronounces is false.10 μαντειον επι χειλεσιν βασιλεως εν δε κρισει ου μη πλανηθη το στομα αυτου
11 Balance and scales belong to the LORD; all the weights used with them are his concern.11 ροπη ζυγου δικαιοσυνη παρα κυριω τα δε εργα αυτου σταθμια δικαια
12 Kings have a horror of wrongdoing, for by righteousness the throne endures.12 βδελυγμα βασιλει ο ποιων κακα μετα γαρ δικαιοσυνης ετοιμαζεται θρονος αρχης
13 The king takes delight in honest lips, and the man who speaks what is right he loves.13 δεκτα βασιλει χειλη δικαια λογους δε ορθους αγαπα
14 The king's wrath is like messengers of death, but a wise man can pacify it.14 θυμος βασιλεως αγγελος θανατου ανηρ δε σοφος εξιλασεται αυτον
15 In the light of the king's countenance is life, and his favor is like a rain cloud in spring.15 εν φωτι ζωης υιος βασιλεως οι δε προσδεκτοι αυτω ωσπερ νεφος οψιμον
16 How much better to acquire wisdom than gold! To acquire understanding is more desirable than silver.16 νοσσιαι σοφιας αιρετωτεραι χρυσιου νοσσιαι δε φρονησεως αιρετωτεραι υπερ αργυριον
17 The path of the upright avoids misfortune; he who pays attention to his way safeguards his life.17 τριβοι ζωης εκκλινουσιν απο κακων μηκος δε βιου οδοι δικαιοσυνης ο δεχομενος παιδειαν εν αγαθοις εσται ο δε φυλασσων ελεγχους σοφισθησεται ος φυλασσει τας εαυτου οδους τηρει την εαυτου ψυχην αγαπων δε ζωην αυτου φεισεται στοματος αυτου
18 Pride goes before disaster, and a haughty spirit before a fall.18 προ συντριβης ηγειται υβρις προ δε πτωματος κακοφροσυνη
19 It is better to be humble with the meek than to share plunder with the proud.19 κρεισσων πραυθυμος μετα ταπεινωσεως η ος διαιρειται σκυλα μετα υβριστων
20 He who plans a thing will be successful; happy is he who trusts in the LORD!20 συνετος εν πραγμασιν ευρετης αγαθων πεποιθως δε επι θεω μακαριστος
21 The wise man is esteemed for his discernment, yet pleasing speech increases his persuasiveness.21 τους σοφους και συνετους φαυλους καλουσιν οι δε γλυκεις εν λογω πλειονα ακουσονται
22 Good sense is a fountain of life to its possessor, but folly brings chastisement on fools.22 πηγη ζωης εννοια τοις κεκτημενοις παιδεια δε αφρονων κακη
23 The mind of the wise man makes him eloquent, and augments the persuasiveness of his lips.23 καρδια σοφου νοησει τα απο του ιδιου στοματος επι δε χειλεσιν φορεσει επιγνωμοσυνην
24 Pleasing words are a honeycomb, sweet to the taste and healthful to the body.24 κηρια μελιτος λογοι καλοι γλυκασμα δε αυτων ιασις ψυχης
25 Sometimes a way seems right to a man, but the end of it leads to death!25 εισιν οδοι δοκουσαι ειναι ορθαι ανδρι τα μεντοι τελευταια αυτων βλεπει εις πυθμενα αδου
26 The laborer's appetite labors for him, for his mouth urges him on.26 ανηρ εν πονοις πονει εαυτω και εκβιαζεται εαυτου την απωλειαν ο μεντοι σκολιος επι τω εαυτου στοματι φορει την απωλειαν
27 A scoundrel is a furnace of evil, and on his lips there is a scorching fire.27 ανηρ αφρων ορυσσει εαυτω κακα επι δε των εαυτου χειλεων θησαυριζει πυρ
28 An intriguer sows discord, and a talebearer separates bosom friends.28 ανηρ σκολιος διαπεμπεται κακα και λαμπτηρα δολου πυρσευει κακοις και διαχωριζει φιλους
29 A lawless man allures his neighbor, and leads him into a way that is not good.29 ανηρ παρανομος αποπειραται φιλων και απαγει αυτους οδους ουκ αγαθας
30 He who winks his eye is plotting trickery; he who compresses his lips has mischief ready.30 στηριζων οφθαλμους αυτου λογιζεται διεστραμμενα οριζει δε τοις χειλεσιν αυτου παντα τα κακα ουτος καμινος εστιν κακιας
31 Gray hair is a crown of glory; it is gained by virtuous living.31 στεφανος καυχησεως γηρας εν δε οδοις δικαιοσυνης ευρισκεται
32 A patient man is better than a warrior, and he who rules his temper, than he who takes a city.32 κρεισσων ανηρ μακροθυμος ισχυρου ο δε κρατων οργης κρεισσων καταλαμβανομενου πολιν
33 When the lot is cast into the lap, its decision depends entirely on the LORD.33 εις κολπους επερχεται παντα τοις αδικοις παρα δε κυριου παντα τα δικαια