Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Proverbs 16


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Man may make plans in his heart, but what the tongue utters is from the LORD.1 All’uomo appartengono i progetti del cuore,
ma dal Signore viene la risposta della lingua.
2 All the ways of a man may be pure in his own eyes, but it is the LORD who proves the spirit.2 Agli occhi dell’uomo tutte le sue opere sembrano pure,
ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
3 Entrust your works to the LORD, and your plans will succeed.3 Affida al Signore le tue opere
e i tuoi progetti avranno efficacia.
4 The LORD has made everything for his own ends, even the wicked for the evil day.4 Il Signore ha fatto ogni cosa per il suo fine
e anche il malvagio per il giorno della sventura.
5 Every proud man is an abomination to the LORD; I assure you that he will not go unpunished.5 Il Signore ha in orrore ogni cuore superbo,
certamente non resterà impunito.
6 By kindness and piety guilt is expiated, and by the fear of the LORD man avoids evil.6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa,
ma con il timore del Signore si evita il male.
7 When the LORD is pleased with a man's ways, he makes even his enemies be at peace with him.7 Se il Signore si compiace della condotta di un uomo,
lo riconcilia anche con i suoi nemici.
8 Better a little with virtue, than a large income with injustice.8 È meglio avere poco con onestà
che molte rendite senza giustizia.
9 In his mind a man plans his course, but the LORD directs his steps.9 Il cuore dell’uomo elabora progetti,
ma è il Signore che rende saldi i suoi passi.
10 The king's lips are an oracle; no judgment he pronounces is false.10 L’oracolo è sulle labbra del re,
in giudizio la sua bocca non sbaglia.
11 Balance and scales belong to the LORD; all the weights used with them are his concern.11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore,
sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
12 Kings have a horror of wrongdoing, for by righteousness the throne endures.12 È un orrore per i re commettere un’azione iniqua,
poiché il trono sta saldo con la giustizia.
13 The king takes delight in honest lips, and the man who speaks what is right he loves.13 Il re si compiace di chi dice la verità,
egli ama chi parla con rettitudine.
14 The king's wrath is like messengers of death, but a wise man can pacify it.14 L’ira del re è messaggera di morte,
ma il saggio la placherà.
15 In the light of the king's countenance is life, and his favor is like a rain cloud in spring.15 Se il volto del re è luminoso, c’è la vita:
il suo favore è come pioggia di primavera.
16 How much better to acquire wisdom than gold! To acquire understanding is more desirable than silver.16 Possedere la sapienza è molto meglio dell’oro,
acquisire l’intelligenza è preferibile all’argento.
17 The path of the upright avoids misfortune; he who pays attention to his way safeguards his life.17 La strada degli uomini retti è evitare il male;
conserva la vita chi controlla la sua condotta.
18 Pride goes before disaster, and a haughty spirit before a fall.18 Prima della rovina viene l’orgoglio
e prima della caduta c’è l’arroganza.
19 It is better to be humble with the meek than to share plunder with the proud.19 È meglio essere umili con i poveri
che spartire la preda con i superbi.
20 He who plans a thing will be successful; happy is he who trusts in the LORD!20 Chi è prudente nel parlare troverà il bene,
ma chi confida nel Signore è beato.
21 The wise man is esteemed for his discernment, yet pleasing speech increases his persuasiveness.21 Chi è saggio di cuore è ritenuto intelligente;
il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
22 Good sense is a fountain of life to its possessor, but folly brings chastisement on fools.22 Fonte di vita è il senno per chi lo possiede,
ma castigo degli stolti è la stoltezza.
23 The mind of the wise man makes him eloquent, and augments the persuasiveness of his lips.23 Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca
e sulle sue labbra fa crescere la dottrina.
24 Pleasing words are a honeycomb, sweet to the taste and healthful to the body.24 Favo di miele sono le parole gentili,
dolce per il palato e medicina per le ossa.
25 Sometimes a way seems right to a man, but the end of it leads to death!25 C’è una via che sembra diritta per l’uomo,
ma alla fine conduce su sentieri di morte.
26 The laborer's appetite labors for him, for his mouth urges him on.26 La brama fa lavorare chi lavora,
è la sua bocca che lo sprona.
27 A scoundrel is a furnace of evil, and on his lips there is a scorching fire.27 L’uomo iniquo ordisce la sciagura,
sulle sue labbra c’è come un fuoco ardente.
28 An intriguer sows discord, and a talebearer separates bosom friends.28 L’uomo perverso provoca litigi,
chi calunnia divide gli amici.
29 A lawless man allures his neighbor, and leads him into a way that is not good.29 L’uomo violento inganna il prossimo
e lo spinge per una via non buona.
30 He who winks his eye is plotting trickery; he who compresses his lips has mischief ready.30 Chi socchiude gli occhi medita inganni,
chi stringe le labbra ha già commesso il male.
31 Gray hair is a crown of glory; it is gained by virtuous living.31 Diadema splendido è la canizie,
ed essa si trova sulla via della giustizia.
32 A patient man is better than a warrior, and he who rules his temper, than he who takes a city.32 È meglio la pazienza che la forza di un eroe,
chi domina se stesso vale più di chi conquista una città.
33 When the lot is cast into the lap, its decision depends entirely on the LORD.33 Nel cavo della veste si getta la sorte,
ma la decisione dipende tutta dal Signore.