Psalms 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 A song; a psalm of the Korahites. For the leader; according to Mahalath. For singing; a maskil of Heman the Ezrahite. | 1 - Ode di Etan l'Ezraita. |
2 LORD, my God, I call out by day; at night I cry aloud in your presence. | 2 Le bontà del Signore io canterò in eterno, di generazione in generazione predicherò la sua fedeltà con la mia bocca. |
3 Let my prayer come before you; incline your ear to my cry. | 3 Perchè io dico: Un edificio eterno è la tua grazia, stabilita è ne' cieli la tua fedeltà. |
4 For my soul is filled with troubles; my life draws near to Sheol. | 4 «Ho stretto alleanza con i miei eletti, ho giurato a David mio servo: |
5 I am reckoned with those who go down to the pit; I am weak, without strength. | 5 - Sino all'eternità stabilirò il tuo seme, ed edificherò di generazione in generazione il tuo trono -». |
6 My couch is among the dead, with the slain who lie in the grave. You remember them no more; they are cut off from your care. | 6 Lodano i cieli le tue meraviglie, o Signore, e la tua fedeltà nell'adunanza de' santi. |
7 You plunged me into the bottom of the pit, into the darkness of the abyss. | 7 Perchè, chi v'è sopra le nubi ch'è uguale al Signore? chi è simile a Dio tra i figli di Dio? |
8 Your wrath lies heavy upon me; all your waves crash over me. Selah | 8 Iddio è glorificato nel consesso de' santi, è grande e tremendo più di quanti gli son d' intorno. |
9 Because of you my friends shun me; you make me loathsome to them; Caged in, I cannot escape; | 9 O Signore, Dio degli eserciti, chi è simile a te? potente tu sei, o Signore, e la tua fedeltà ti sta d'intorno. |
10 my eyes grow dim from trouble. All day I call on you, LORD; I stretch out my hands to you. | 10 Tu domini la prepotenza del mare, l'impeto de' suoi flutti tu calmi. |
11 Do you work wonders for the dead? Do the shades arise and praise you? Selah | 11 Tu abbattesti a mo' d'un ferito il superbo [Egitto], col braccio tuo potente disperdesti i tuoi nemici. |
12 Is your love proclaimed in the grave, your fidelity in the tomb? | 12 Tuoi sono i cieli e tua la terra, il mondo e quanto è in esso tu l'hai fondato. |
13 Are your marvels declared in the darkness, your righteous deeds in the land of oblivion? | 13 L'Aquilone e l'Austro gli hai creati tu, il Tabor e l'Hermon nel tuo nome esultano. |
14 But I cry out to you, LORD; in the morning my prayer comes before you. | 14 Il tuo braccio è potente: forte è la tua mano e si leva alta la tua destra. |
15 Why do you reject me, LORD? Why hide your face from me? | 15 L'equità e la giustizia sono il sostegno del tuo trono, la bontà e la fedeltà vanno innanzi al tuo volto. |
16 I am mortally afflicted since youth; lifeless, I suffer your terrible blows. | 16 Beato il popolo che sa il [grido di] giubilo! O Signore, alla luce del tuo volto camminano, |
17 Your wrath has swept over me; your terrors have reduced me to silence. | 17 e nel nome tuo esultano tutto il dì, e nella tua giustizia s'esaltano. |
18 All the day they surge round like a flood; from every side they close in on me. | 18 Perchè la gloria della lor forza sei tu, e per la tua benevolenza s'esalta la nostra possa. |
19 Because of you companions shun me; my only friend is darkness. | 19 Giacchè [in mano] del Signore è il nostro scudo, e [in mano] del Santo d'Israele [il] nostro re. |
20 Una volta tu parlasti in visioneai tuoi santi e dicesti:«Ho riversato l'aiuto sur un potente, ho esaltato uno, scelto di tra il mio popolo. | |
21 Ho trovato David mio servo, col sacro mio olio l'ho unto. | |
22 La mia mano lo sosterrà, e il mio braccio gli darà vigore. | |
23 A nulla riuscirà il nemico contro di lui, e il figliuolo dell'iniquità non potrà più nuocergli. | |
24 Farò a pezzi davanti a lui i suoi nemici, e i suoi avversari metterò in fuga. | |
25 E la mia fedeltà e il mio favore saran con lui, e nel mio nome sarà esaltata la sua possa. | |
26 E stenderò sul mare la sua manoe sui fiumi la sua destra. | |
27 Egli m'invocherà: - Padre mio tu sei, il mio Dio e il protettore della mia salvezza.- | |
28 E lo costituirò il [mio] primogenito, l'eccelso tra i re della terra. | |
29 In eterno gli conserverò il mio favore e il mio patto [si manterrà] fedele a lui. | |
30 E stabilirò ne' secoli la sua progenie e il suo trono [farò eterno] come i giorni de' cieli. | |
31 Che se i suoi figliuoli abbandoneranno la mia legge, e ne' miei precetti non cammineranno; | |
32 se i miei ordini violeranno, e i miei comandamenti non osserveranno: | |
33 punirò con la verga le loro iniquitàe con le sferzate i loro peccati; | |
34 ma il mio favore non ritrarrò da lui, nè farò torto alla mia fedeltà. | |
35 E non violerò il mio patto, e la parola uscita dalle mie labbra non renderò vana. | |
36 Ho giurato una volta per la mia santità, non mentirò a David. | |
37 Il suo seme durerà in eterno, | |
38 e il suo trono [permarrà] come il sole al mio cospetto, come la luna sarà stabilito in eterno: e chi l'attesta nel cielo è fedele». | |
39 [Ed ecco] invece [che] tu hai rigettato e dispregiato, hai respinto il tuo Unto! | |
40 Hai rotto il patto col tuo servo, hai profanato nella polvere il suo diadema. | |
41 Hai distrutto tutte le sue muraglie, le sue fortezze hai ridotto in rovina. | |
42 L'han saccheggiato quanti passavan per via, è diventato l'obbrobrio de' suoi vicini. | |
43 Hai esaltato la destra de' suoi oppressori, hai rallegrato tutti i suoi nemici. | |
44 Hai deviato l'aiuto della sua spadae non l'hai soccorso nella battaglia. | |
45 L'hai spogliato del [suo] splendore, e il suo trono hai rovesciato a terra. | |
46 Hai abbreviato i giorni di sua vita, l'hai ricoperto di vergogna. | |
47 Sino a quando, o Signore, continuerai a voltarti in là?[e] divamperà come fuoco l'ira tua? | |
48 Ricordati com'è [breve] la mia esistenza: forsechè invano hai tu creato tutti i figliuoli degli uomini? | |
49 Chi è l'uomo che vivrà e non vedrà la morte? che scamperà l'anima sua dalla mano degli Inferi? | |
50 Dove sono le grazie tue d'un tempo, o Signore, che tu giurasti a David sulla tua fedeltà? | |
51 Rammentati, o Signore, dell'obbrobrio de' tuoi servi, [rammentati] che porto nel mio seno [l'obbrobrio] di molte genti, | |
52 [con] cui insultano i tuoi nemici, o Signore, [con] cui insultano le orme del tuo Unto. | |
53 Benedetto il Signore in eterno. Così sia! Così sia! |