Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Psalms 88


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 A song; a psalm of the Korahites. For the leader; according to Mahalath. For singing; a maskil of Heman the Ezrahite.1 Cantique. Psaume. Des fils de Coré. Au maître de chant. À chanter sur un ton plaintif. Méditation de Héman l’Ezrahite.
2 LORD, my God, I call out by day; at night I cry aloud in your presence.2 Seigneur, mon Dieu, tout le jour je t’appelle, et de nuit je me lamente devant toi.
3 Let my prayer come before you; incline your ear to my cry.3 Que ma prière parvienne jusqu’à toi, prête attention quand j’appelle à l’aide.
4 For my soul is filled with troubles; my life draws near to Sheol.4 Car je me vois rassasié d’épreuves et mon âme est bien près de rejoindre les morts.
5 I am reckoned with those who go down to the pit; I am weak, without strength.5 Tu peux me compter parmi ceux qu’on enterre, je suis un homme brisé,
6 My couch is among the dead, with the slain who lie in the grave. You remember them no more; they are cut off from your care.6 qui a déjà sa place parmi les morts, semblable aux corps allongés dans la tombe, dont tu n’as plus souvenir et qui échappent à ta providence.
7 You plunged me into the bottom of the pit, into the darkness of the abyss.7 Tu m’as relégué dans les cavernes d’en bas, dans les ténèbres de l’abîme.
8 Your wrath lies heavy upon me; all your waves crash over me. Selah8 Tu m’as écrasé dans ta fureur, toutes tes vagues ont passé sur moi.
9 Because of you my friends shun me; you make me loathsome to them; Caged in, I cannot escape;9 Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent, tu as su faire qu’ils me regardent avec horreur. Je suis enfermé, je ne peux sortir,
10 my eyes grow dim from trouble. All day I call on you, LORD; I stretch out my hands to you.10 et la souffrance a terni mon regard. Tout le jour je t’appelle, Seigneur, et je tends les mains vers toi.
11 Do you work wonders for the dead? Do the shades arise and praise you? Selah11 Feras-tu des miracles chez les défunts, pour que leurs ombres se redressent et t’applaudissent?
12 Is your love proclaimed in the grave, your fidelity in the tomb?12 Parlera-t-on de ta bonté chez les morts, de ta fidélité, là où tout est perdu?
13 Are your marvels declared in the darkness, your righteous deeds in the land of oblivion?13 Vont-ils admirer tes merveilles dans le noir, et ta justice quand tout est oublié?
14 But I cry out to you, LORD; in the morning my prayer comes before you.14 Alors, Seigneur, je crie vers toi, ma prière au matin s’élève à ta rencontre.
15 Why do you reject me, LORD? Why hide your face from me?15 Pourquoi, Seigneur, m’as-tu rejeté et me caches-tu ta face?
16 I am mortally afflicted since youth; lifeless, I suffer your terrible blows.16 Malheureux et souffrant depuis l’enfance, tu m’as porté des coups terribles, je suis à bout.
17 Your wrath has swept over me; your terrors have reduced me to silence.17 Tes colères ont passé sur moi, tes épouvantes m’ont anéanti.
18 All the day they surge round like a flood; from every side they close in on me.18 Comme des eaux, tout le jour elles m’enveloppent et toutes ensemble elles m’assaillent.
19 Because of you companions shun me; my only friend is darkness.19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons: plus personne qui me connaisse!