Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Psalms 88


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 A song; a psalm of the Korahites. For the leader; according to Mahalath. For singing; a maskil of Heman the Ezrahite.1 Cantique.Psaume. Des fils de Coré. Du maître de chant. Pour la maladie. Pour l'affliction. Poème. De Hémân l'indigène.
2 LORD, my God, I call out by day; at night I cry aloud in your presence.2 Yahvé, Dieu de mon salut, lorsque je crie la nuit devant toi,
3 Let my prayer come before you; incline your ear to my cry.3 que jusqu'à toi vienne ma prière, prête l'oreille à mes sanglots.
4 For my soul is filled with troubles; my life draws near to Sheol.4 Car mon âme est rassasiée de maux et ma vie est au bord du shéol;
5 I am reckoned with those who go down to the pit; I am weak, without strength.5 déjà compté comme descendu dans la fosse, je suis un homme fini:
6 My couch is among the dead, with the slain who lie in the grave. You remember them no more; they are cut off from your care.6 congédié chez les morts, pareil aux tués qui gisent dans la tombe, eux dont tu n'as plus souvenir etqui sont retranchés de ta main.
7 You plunged me into the bottom of the pit, into the darkness of the abyss.7 Tu m'as mis au tréfonds de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes;
8 Your wrath lies heavy upon me; all your waves crash over me. Selah8 sur moi pèse ta colère, tu déverses toutes tes vagues.
9 Because of you my friends shun me; you make me loathsome to them; Caged in, I cannot escape;9 Tu as éloigné de moi mes compagnons, tu as fait de moi une horreur pour eux; je suis enfermé et nepuis sortir,
10 my eyes grow dim from trouble. All day I call on you, LORD; I stretch out my hands to you.10 mon oeil est usé par le malheur. Je t'appelle, Yahvé, tout le jour, je tends les mains vers toi:
11 Do you work wonders for the dead? Do the shades arise and praise you? Selah11 "Pour les morts fais-tu des merveilles, les ombres se lèvent-elles pour te louer?
12 Is your love proclaimed in the grave, your fidelity in the tomb?12 Parle-t-on de ton amour dans la tombe, de ta vérité au lieu de perdition?
13 Are your marvels declared in the darkness, your righteous deeds in the land of oblivion?13 Connaît-on dans la ténèbre tes merveilles et ta justice au pays de l'oubli...?"
14 But I cry out to you, LORD; in the morning my prayer comes before you.14 Et moi, je crie vers toi, Yahvé, le matin, ma prière te prévient;
15 Why do you reject me, LORD? Why hide your face from me?15 pourquoi, Yahvé, repousses-tu mon âme, caches-tu loin de moi ta face?
16 I am mortally afflicted since youth; lifeless, I suffer your terrible blows.16 Malheureux et mourant dès mon enfance, j'ai enduré tes effrois, je suis à bout;
17 Your wrath has swept over me; your terrors have reduced me to silence.17 sur moi ont passé tes colères, tes épouvantes m'ont réduit à rien.
18 All the day they surge round like a flood; from every side they close in on me.18 Elles me cernent comme l'eau tout le jour, se referment sur moi toutes ensemble.
19 Because of you companions shun me; my only friend is darkness.19 Tu éloignes de moi amis et proches; ma compagnie, c'est la ténèbre.