1 ויען אליפז התמני ויאמר | 1 Rispose Elifaz Temanite e disse: |
2 הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל | 2 Puossi l'uomo assomigliarsi a Dio, ancora quando perfetto sarae di scienza? |
3 החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך | 3 Che fa pro' a Dio, se giusto sarai? ovvero che rapporti tu a lui, se immacolata sarà la tua vita? |
4 המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט | 4 Or reprenderae te temendoti, e verrà teco nel giudicio, |
5 הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך | 5 e non per la tua grande malizia, e le infinite tue iniquitadi? |
6 כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט | 6 Certo tu hai tolto lo pegno delli tuoi fratelli senza cagione, e ignudi li spogliasti delle vestimenta. |
7 לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם | 7 L'acqua al lasso (e fatigato) non dèsti, e all' affamato togliesti lo pane. |
8 ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה | 8 Nella fortezza del tuo braccio possedevi la terra, e potentissimo tenevi quella. |
9 אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא | 9 Le vedove lasciasti vote, e li bracci dei pupilli spezzasti. |
10 על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם | 10 Perciò intorniato sei di lacciuoli, e contùrbati la paura sùbita. |
11 או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך | 11 E pensavi, che tu non vederesti le tenebre, e che tu non saresti oppremuto dallo impeto (delle onde) delle acque? |
12 הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו | 12 E non pensi che Iddio sta più alto del cielo, e soprastae all' altezza delle stelle? |
13 ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט | 13 E dici: adunque che conobbe Iddio? E quasi per la scuritade giudica. |
14 עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך | 14 I nuvoli sono lo abitacolo suo secreto, e non considera le nostre cose, e intorno alle estremità del cielo va. |
15 הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און | 15 Or desideri tu di guardare la via delli secoli, la quale calcarono li malvagi uomini? |
16 אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם | 16 I quali sono tolti via innanzi al loro tempo, e lo fiume sovvertì lo loro fondamento; |
17 האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו | 17 i quali dicevano a Dio: pàrtiti da noi; e quasi come niuna cosa potesse fare l' Onnipotente, estimavano lui; |
18 והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני | 18 conciosia che egli avesse empiuto le case loro di beni la sentenza delli quali sia dalla lunga da me. |
19 יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו | 19 Vedranno i giusti, e rallegrerannosi, e lo innocente se ne riderà di loro. |
20 אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש | 20 Or non è egli tagliata la superbia loro, e le reliquie loro non sono divorate dallo fuoco? |
21 הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה | 21 Acconsenti adunque a lui, e abbiti pace; e per questo avrai li frutti ottimi. |
22 קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך | 22 E ricevi dalla bocca di colui la legge, e poni le sue parole nel tuo cuore. |
23 אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך | 23 Se ritornerai all' Onnipotente, sarai edificato; e sarà dalla lunga la iniquitade del tuo tabernacolo. |
24 ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר | 24 E darà per la terra pietra viva, e per pietra torrenti d'oro. |
25 והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך | 25 E sarà l' Onnipotente contro alli tuoi nemici, e l'ariento raunerà a te. |
26 כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך | 26 Allora sopra l' Onnipotente abbonderai delle ricchezze, e leverai a Dio la tua faccia. |
27 תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם | 27 Pregherai lui, ed elli esaudirà te, e li tuoi voti renderai. |
28 ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור | 28 Dicerni le cose, e verrà a te, e nelle vie tue risplenderà lo lume. |
29 כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע | 29 In verità colui che si umilierae, sarae nella gloria; e colui che chinerà gli occhii, quello sarae salvato. |
30 ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך | 30 Lo innocente sarae salvato, e sarà salvato [nel] la nettezza delle sue mani. |