1 ויען אליפז התמני ויאמר | 1 Élifaz de Téman prit alors la parole: |
2 הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל | 2 Qu’est-ce qu’un homme peut apporter à Dieu? L’homme de bon sens n’est utile qu’à lui-même. |
3 החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך | 3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu aies tes raisons? Que gagne-t-il si tu te vois parfait? |
4 המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט | 4 Est-ce pour ta piété que Dieu te corrige et qu’il te fait un procès? |
5 הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך | 5 N’est-ce pas plutôt que ta méchanceté est grande et tes fautes innombrables? |
6 כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט | 6 Sans motif tu exigeais de tes frères des gages, il restaient nus car tu prenais leur manteau! |
7 לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם | 7 Tu ne donnais pas à boire à l’assoiffé, à l’affamé tu refusais le pain. |
8 ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה | 8 Qu’arrive un homme fort, il s’empare des terres, et les gens en place s’y installent. |
9 אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא | 9 Tu renvoyais les veuves les mains vides et tu brisais les bras de l’orphelin. |
10 על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם | 10 C’est pourquoi te voilà entouré de pièges, paralysé soudain par la peur. |
11 או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך | 11 La lumière s’est éteinte et tu ne vois plus, les eaux en crue t’ont submergé. |
12 הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו | 12 Bien sûr, Dieu est très haut dans les cieux: vois comme les étoiles sont hautes! |
13 ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט | 13 Mais alors tu as dit “Qu’est-ce que Dieu sait? Pourra-t-il juger à travers les nuages? |
14 עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך | 14 Les nuées font écran et il ne voit pas; il reste à se promener au pourtour des cieux.” |
15 הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און | 15 Veux-tu donc retomber dans les vieux chemins où s’avançaient les habitués du mal? |
16 אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם | 16 Un instant a suffi pour les balayer, la crue des eaux emporta leurs fondations! |
17 האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו | 17 Car ils disaient à Dieu: “Tiens-toi à l’écart! Que peut nous faire le Tout-Puissant?” |
18 והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני | 18 C’est lui qui remplissait leurs maisons de richesses, mais les méchants prenaient leurs décisions sans lui. |
19 יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו | 19 Les justes le voient et se réjouissent, l’homme intègre se moque d’eux: |
20 אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש | 20 “Leur fortune est anéantie, le feu a dévoré tout ce qu’ils possédaient!” |
21 הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה | 21 Allons, rapproche-toi de lui, fais la paix, c’est le moyen de relever ta fortune. |
22 קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך | 22 Reçois de sa bouche son instruction, et garde en ton cœur ses paroles. |
23 אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך | 23 Reviens humblement vers le Tout-Puissant, éloigne de ta tente ce qui est injustice, |
24 ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר | 24 ne fais pas plus de cas de l’or que de la terre, de l’or d’Ofir que des pierres du torrent. |
25 והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך | 25 Le Puissant aussitôt se fera ton or, ta montagne d’argent. |
26 כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך | 26 Tu trouveras ta joie dans le Tout-Puissant, tu lèveras vers lui ton regard. |
27 תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם | 27 Tu l’invoqueras et il t’exaucera; si tu fais un vœu, tu n’auras plus qu’à t’acquitter. |
28 ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור | 28 Tu feras des projets, ils réussiront, la lumière brillera sur tous tes chemins. |
29 כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע | 29 Car Dieu abaisse l’orgueilleux et sauve celui qui tient les yeux baissés. |
30 ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך | 30 Il délivre l’innocent: si tu as les mains pures, tu seras sauvé! |