1 ויען אליפז התמני ויאמר | 1 Eliphaz di Theman allor prese a dire: |
2 הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל | 2 Può egli agguagliarsi a Dio un uomo, quand'anche avesse una scienza perfetta? |
3 החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך | 3 Torna egli forse in vantaggio di Dio se tu sarai giusto? E che aggiungi tu a lui se immacolata sarà la tua vita? |
4 המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט | 4 Forse per timor ch'egli abbia ti accuserà, e verrà teco in giudizio? |
5 הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך | 5 E non fa egli questo per le moltissime tue malvagità, e per le infinite tue colpe? |
6 כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט | 6 Perocché tu portasti via senza ragione il pegno de' tuoi fratelli, e spogliasti i meschini delle lor vesti. |
7 לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם | 7 Non desti acqua al sitibondo, e pane negasti all'affamato. |
8 ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה | 8 Colla forza del tuo braccio entrasti in possesso della terra, e potendone più degli altri in essa regnavi. |
9 אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא | 9 Le vedove rimandasti indietro senza far loro ragione, e i pupilli privasti d'ogni sostegno. |
10 על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם | 10 Per questo se' cinto di lacci, e turbato da repentini terrori. |
11 או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך | 11 E credevi che non avresti veduto mai tenebre, né saresti oppresso da tale impetuosa piena d'acque? |
12 הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו | 12 Pensi tu forse, che Dio è più sublime del cielo, e ch'ei sormonta l'altezza delle stelle? |
13 ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט | 13 Onde dici: Che può egli sapere Dio? Egli giudica quasi all'oscuro. |
14 עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך | 14 Suo nascondiglio sono le nuvole, né alle cose, nostre egli pon mente, e attorno ai cardini del cielo passeggia. |
15 הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און | 15 Vuoi tu forse camminare per quella antica strada, che fu battuta dagli empj? |
16 אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם | 16 I quali furon rapiti prima del loro tempo, e la fiumana roversciò i lor fondamenti: |
17 האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו | 17 I quali dicevano a Dio: Vattene da noi: e dell'Onnipotente tal avean concetto, come se nulla potesse: |
18 והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני | 18 Mentre egli le case loro avea riempiute di beni. Lungi da me l'opinion di coloro. |
19 יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו | 19 I giusti vedranno, e ne avranno allegrezza, e l'innocente gli schernirà. |
20 אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש | 20 Non è ella stata gettata a terra la loro altezza, e i loro avanzi non son eglino stati consunti dal fuoco? |
21 הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה | 21 Adattati adunque a lui, e avrei pace, e da ciò raccorrai ottimi frutti. |
22 קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך | 22 Dalla bocca di lui prendi legge, e nel cuor tuo imprimi le sue parole. |
23 אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך | 23 Se tornerai all'Onnipotente ti rimetterai in piedi, e rimoverai dalla tua casa l'iniquità. |
24 ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר | 24 In vece di terra egli ti darà vivo masso, e in cambio di pietre, torrenti di oro. |
25 והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך | 25 L'Onnipotente sarà teco contro de' tuoi nemici, e avrai l'argento a masse. |
26 כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך | 26 Allora nell'Onnipotente troverai copia di delizie, e alzerai a Dio la tua faccia. |
27 תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם | 27 Lo pregherai, ed egli ti esaudirà, e scioglierai i tuoi voti. |
28 ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור | 28 Risolverai una cosa, e sarà ridotta ad effetto, e le tue vie saran luminose. |
29 כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע | 29 Perocché chi fu umiliato sarà in gloria, e chi portò gli occhi bassi sarà salvato. |
30 ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך | 30 Sarà salvo l'innocente, e sarà salvo per la purezza delle sue mani. |