1 ויען אליפז התמני ויאמר | 1 Allora Elifaz di Teman prese la parola e disse: |
2 הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל | 2 "Può forse un uomo essere utile a Dio, mentre il saggio giova solo a se stesso? |
3 החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך | 3 Che interesse ha l'Onnipotente, che tu abbia ragione? O che cosa ci guadagna, se la tua condotta è perfetta? |
4 המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט | 4 E' forse a motivo della tua pietà che ti riprende e ti convoca in giudizio? |
5 הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך | 5 Non è piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue innumerevoli colpe? |
6 כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט | 6 Senza motivo infatti prendevi i pegni dei tuoi fratelli e strappavi le vesti agli ignudi. |
7 לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם | 7 Non davi da bere all'assetato e rifiutavi il pane all'affamato. |
8 ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה | 8 Ai prepotenti cedevi la terra, e vi si istallavano i tuoi favoriti. |
9 אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא | 9 Le vedove le rimandavi a mani vuote e spezzavi le braccia degli orfani. |
10 על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם | 10 Perciò ti circondano i lacci e sei turbato da un repentino spavento, |
11 או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך | 11 oppure un'oscurità non ti fa vedere, e una piena d'acqua ti sommerge. |
12 הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו | 12 Non è forse Dio nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: come sono alte! |
13 ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט | 13 E tu dici: "Che cosa ne sa Dio? Può forse giudicare dietro le nubi? |
14 עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך | 14 Le nubi gli fanno velo e non vede, mentre cammina sulla volta dei cieli". |
15 הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און | 15 Vuoi tu seguire la via antica già battuta da uomini perversi, |
16 אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם | 16 che furono spazzati via prima del tempo, quando un fiume travolse le loro fondamenta? |
17 האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו | 17 Dicevano a Dio: "Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?". |
18 והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני | 18 Eppure egli aveva colmato di beni le loro case, ma essi lo escludevano dai loro piani perversi. |
19 יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו | 19 I giusti vedono ciò e si rallegrano, l'innocente si beffa di loro: |
20 אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש | 20 sì, certo, è stata annientata la loro fortuna, e il fuoco ne ha divorato gli avanzi! |
21 הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה | 21 Orsù, riconciliati con lui e fa' la pace; così riavrai la felicità. |
22 קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך | 22 Accetta dalla sua bocca l'istruzione e imprimiti nel cuore le sue parole. |
23 אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך | 23 Se ritorni all'Onnipotente, sarai ristabilito; allontana l'ingiustizia dalla tua dimora; |
24 ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר | 24 considera l'oro come polvere, e il metallo di Ofir come i sassi del torrente. |
25 והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך | 25 Allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e argento brillante per te. |
26 כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך | 26 Allora, sì, troverai delizia nell'Onnipotente e verso Dio leverai la faccia. |
27 תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם | 27 Quando lo supplicherai, egli ti esaudirà e adempirai i tuoi voti. |
28 ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור | 28 Se deciderai una cosa, ti riuscirà e la luce brillerà sul tuo cammino. |
29 כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע | 29 Poiché egli umilia l'alterigia del superbo e salva coloro che si umiliano. |
30 ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך | 30 Egli libera l'innocente, e tu sarai liberato per la purezza delle tue mani". |