Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbios 13


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Un hijo sabio ama la corrección, pero el insolente no escucha el reproche.1 Le fils sage écoute la discipline de son père, le railleur n'entend pas le reproche.
2 El hombre comerá del fruto de sus palabras, pero los traidores están ávidos de violencia.2 Par le fruit de sa bouche l'homme se nourrit de ce qui est bon, mais l'âme des traîtres se repaît deviolence.
3 El que vigila su boca protege su vida, el que abre demasiado sus labios acaba en la ruina.3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie, qui ouvre grand ses lèvres se perd.
4 El perezoso codicia y su deseo es vano, pero el deseo de los laboriosos será colmado.4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim; la faim des diligents est apaisée.
5 El justo detesta la mentira, pero el malvado causa vergüenza y confusión.5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame.
6 La justicia preserva al que camina con integridad, pero la maldad arruina al pecador.6 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant.
7 Hay quien presume de rico y no tiene nada, y hay quien se hace el pobre y posee grandes bienes.7 Tel joue au riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
8 La riqueza es una garantía para la vida de un hombre, pero el pobre no escucha amenazas,8 Rançon d'une vie d'homme: sa richesse; mais le pauvre n'entend pas le reproche.
9 La luz de los justos resplandece, pero la lámpara de los malvados se extingue.9 La lumière des justes est joyeuse, la lampe des méchants s'éteint.
10 El fatuo provoca discordias con su presunción, y la sabiduría está con los que se dejan aconsejar.10 Insolence n'engendre que chicane; chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse.
11 La riqueza adquirida de golpe no dura, pero el que junta poco a poco, la acrecienta.11 Fortune hâtive va diminuant, qui amasse peu à peu s'enrichit.
12 La esperanza diferida enferma el corazón, el deseo colmado es un árbol de vida.12 Espoir différé rend le coeur malade; c'est un arbre de vie que le désir satisfait.
13 El que desprecia la palabra se perderá, pero el que respeta los mandamientos será recompensado.13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf.
14 La enseñanza del sabio es fuente de vida, para apartarse de las trampas de la muerte.14 L'enseignement du sage est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
15 El buen juicio se gana el favor, pero los traidores caminan hacia su ruina.15 Un grand bon sens procure la faveur, la voie des traîtres est dure.
16 El hombre prudente sabe bien lo que hace, pero el necio va ostentando su insensatez.16 Tout homme avisé agit à bon escient, le sot étale sa folie.
17 Un mal emisario hunde en la desgracia, pero un enviado fiel devuelve la salud.17 Messager malfaisant tombe dans le malheur, messager fidèle apporte la guérison.
18 Miseria e ignominia para el que desecha la corrección, el que tiene en cuenta una advertencia será honrado.18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline, honneur à qui observe la réprimande.
19 Deseo cumplido es deleite para el alma, apartarse del mal es una abominación para los necios.19 Désir satisfait, douceur pour l'âme. Abomination pour les sots: se détourner du mal.
20 Acude a los sabios, y te harás sabio, pero el que frecuenta a los necios se echa a perder.20 Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais.
21 El mal persigue a los pecadores, y el bien recompensa a los justos.21 Aux trousses du pécheur, le malheur; le bonheur récompense les justes.
22 El hombre de bien deja una herencia a los hijos de sus hijos, pero la fortuna del pecador está reservada para el justo.22 Aux enfants de ses enfants l'homme de bien laisse un héritage, au juste est réservée la fortunedes pécheurs.
23 El surco de los pobres da comida en abundancia, pero hay quien se pierde por falta de justicia.23 Riche en nourriture, la culture des pauvres; il en est qui périssent faute d'équité.
24 El que mezquina la vara odia a su hijo, el que lo ama se esmera por corregirlo.24 Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction.
25 El justo come hasta saciarse, pero el estómago de los malvados está vacío.25 Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine.