1 Un hijo sabio ama la corrección, pero el insolente no escucha el reproche. | 1 Le fils sage écoute la discipline de son père, le railleur n'entend pas le reproche.
|
2 El hombre comerá del fruto de sus palabras, pero los traidores están ávidos de violencia. | 2 Par le fruit de sa bouche l'homme se nourrit de ce qui est bon, mais l'âme des traîtres se repaît deviolence.
|
3 El que vigila su boca protege su vida, el que abre demasiado sus labios acaba en la ruina. | 3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie, qui ouvre grand ses lèvres se perd.
|
4 El perezoso codicia y su deseo es vano, pero el deseo de los laboriosos será colmado. | 4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim; la faim des diligents est apaisée.
|
5 El justo detesta la mentira, pero el malvado causa vergüenza y confusión. | 5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame.
|
6 La justicia preserva al que camina con integridad, pero la maldad arruina al pecador. | 6 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant.
|
7 Hay quien presume de rico y no tiene nada, y hay quien se hace el pobre y posee grandes bienes. | 7 Tel joue au riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
|
8 La riqueza es una garantía para la vida de un hombre, pero el pobre no escucha amenazas, | 8 Rançon d'une vie d'homme: sa richesse; mais le pauvre n'entend pas le reproche.
|
9 La luz de los justos resplandece, pero la lámpara de los malvados se extingue. | 9 La lumière des justes est joyeuse, la lampe des méchants s'éteint.
|
10 El fatuo provoca discordias con su presunción, y la sabiduría está con los que se dejan aconsejar. | 10 Insolence n'engendre que chicane; chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse.
|
11 La riqueza adquirida de golpe no dura, pero el que junta poco a poco, la acrecienta. | 11 Fortune hâtive va diminuant, qui amasse peu à peu s'enrichit.
|
12 La esperanza diferida enferma el corazón, el deseo colmado es un árbol de vida. | 12 Espoir différé rend le coeur malade; c'est un arbre de vie que le désir satisfait.
|
13 El que desprecia la palabra se perderá, pero el que respeta los mandamientos será recompensado. | 13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf.
|
14 La enseñanza del sabio es fuente de vida, para apartarse de las trampas de la muerte. | 14 L'enseignement du sage est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
|
15 El buen juicio se gana el favor, pero los traidores caminan hacia su ruina. | 15 Un grand bon sens procure la faveur, la voie des traîtres est dure.
|
16 El hombre prudente sabe bien lo que hace, pero el necio va ostentando su insensatez. | 16 Tout homme avisé agit à bon escient, le sot étale sa folie.
|
17 Un mal emisario hunde en la desgracia, pero un enviado fiel devuelve la salud. | 17 Messager malfaisant tombe dans le malheur, messager fidèle apporte la guérison.
|
18 Miseria e ignominia para el que desecha la corrección, el que tiene en cuenta una advertencia será honrado. | 18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline, honneur à qui observe la réprimande.
|
19 Deseo cumplido es deleite para el alma, apartarse del mal es una abominación para los necios. | 19 Désir satisfait, douceur pour l'âme. Abomination pour les sots: se détourner du mal.
|
20 Acude a los sabios, y te harás sabio, pero el que frecuenta a los necios se echa a perder. | 20 Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais.
|
21 El mal persigue a los pecadores, y el bien recompensa a los justos. | 21 Aux trousses du pécheur, le malheur; le bonheur récompense les justes.
|
22 El hombre de bien deja una herencia a los hijos de sus hijos, pero la fortuna del pecador está reservada para el justo. | 22 Aux enfants de ses enfants l'homme de bien laisse un héritage, au juste est réservée la fortunedes pécheurs.
|
23 El surco de los pobres da comida en abundancia, pero hay quien se pierde por falta de justicia. | 23 Riche en nourriture, la culture des pauvres; il en est qui périssent faute d'équité.
|
24 El que mezquina la vara odia a su hijo, el que lo ama se esmera por corregirlo. | 24 Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction.
|
25 El justo come hasta saciarse, pero el estómago de los malvados está vacío. | 25 Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine.
|