Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbios 13


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Un hijo sabio ama la corrección, pero el insolente no escucha el reproche.1 Un fils sage écoute les avis de son père, le railleur ne tient pas compte des reproches.
2 El hombre comerá del fruto de sus palabras, pero los traidores están ávidos de violencia.2 Chacun récolte le fruit de ses décisions: tu goûteras au bonheur, pendant que l’impie sera rassasié de violence.
3 El que vigila su boca protege su vida, el que abre demasiado sus labios acaba en la ruina.3 Qui surveille ses paroles aura longue vie, qui parle sans arrêt, ce sera sa ruine.
4 El perezoso codicia y su deseo es vano, pero el deseo de los laboriosos será colmado.4 Si l’on en reste à désirer, rien ne vient: ce sont les actifs qui s’engraissent.
5 El justo detesta la mentira, pero el malvado causa vergüenza y confusión.5 L’homme droit a horreur du mensonge, c’est le méchant qui salit et calomnie.
6 La justicia preserva al que camina con integridad, pero la maldad arruina al pecador.6 La droiture se charge de protéger l’homme droit; la méchanceté mène le méchant à sa perte.
7 Hay quien presume de rico y no tiene nada, y hay quien se hace el pobre y posee grandes bienes.7 Tel fait le riche mais il n’a rien, tel fait le pauvre et il a de grands biens.
8 La riqueza es una garantía para la vida de un hombre, pero el pobre no escucha amenazas,8 Le riche paie la rançon qui le sauve, mais le pauvre ne se sent pas menacé.
9 La luz de los justos resplandece, pero la lámpara de los malvados se extingue.9 La lumière des justes brille, tandis que s’éteint la lampe des méchants.
10 El fatuo provoca discordias con su presunción, y la sabiduría está con los que se dejan aconsejar.10 L’arrogance ne rapporte que des disputes, il est plus sage de se laisser conseiller.
11 La riqueza adquirida de golpe no dura, pero el que junta poco a poco, la acrecienta.11 Fortune vite acquise ne tient pas, qui la gère à son rythme l’augmente.
12 La esperanza diferida enferma el corazón, el deseo colmado es un árbol de vida.12 L’espoir différé décourage, le désir comblé est un arbre de vie.
13 El que desprecia la palabra se perderá, pero el que respeta los mandamientos será recompensado.13 Qui méprise les avertissements se perdra, qui observe le commandement sera récompensé.
14 La enseñanza del sabio es fuente de vida, para apartarse de las trampas de la muerte.14 L’enseignement du sage est source de vie, il fait échapper aux pièges de la mort.
15 El buen juicio se gana el favor, pero los traidores caminan hacia su ruina.15 Qui agit avec bon sens sera apprécié, le chemin des traîtres ne mène nulle part.
16 El hombre prudente sabe bien lo que hace, pero el necio va ostentando su insensatez.16 L’homme avisé agit à bon escient, l’insensé étale sa folie.
17 Un mal emisario hunde en la desgracia, pero un enviado fiel devuelve la salud.17 Un messager trompeur prépare un échec, un messager fidèle donne le réconfort.
18 Miseria e ignominia para el que desecha la corrección, el que tiene en cuenta una advertencia será honrado.18 Misère et honte pour celui qui rejette les avis; qui observe la remontrance se fera estimer.
19 Deseo cumplido es deleite para el alma, apartarse del mal es una abominación para los necios.19 C’est toujours agréable d’avoir ce qu’on désire; les sots ne veulent pas renoncer au mal.
20 Acude a los sabios, y te harás sabio, pero el que frecuenta a los necios se echa a perder.20 Qui va avec les sages devient sage, qui fréquente les insensés se pervertit.
21 El mal persigue a los pecadores, y el bien recompensa a los justos.21 Le malheur poursuit les pécheurs, le bonheur viendra récompenser les justes.
22 El hombre de bien deja una herencia a los hijos de sus hijos, pero la fortuna del pecador está reservada para el justo.22 Les bons laissent à leurs enfants et petits-enfants leur héritage; la fortune des pécheurs est réservée au juste.
23 El surco de los pobres da comida en abundancia, pero hay quien se pierde por falta de justicia.23 Le champ que travaille le pauvre lui donne bien à manger; un autre dépérit faute de justice.
24 El que mezquina la vara odia a su hijo, el que lo ama se esmera por corregirlo.24 Ne pas user du fouet, c’est ne pas aimer son fils: celui qui l’aime n’attend pas pour le corriger.
25 El justo come hasta saciarse, pero el estómago de los malvados está vacío.25 Le juste mange à son appétit; le ventre des méchants crie famine.