1 דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו | 1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe: |
2 מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי | 2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos! |
3 אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין | 3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis. |
4 אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר | 4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores, |
5 פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני | 5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes. |
6 תנו שכר לאובד ויין למרי נפש | 6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração: |
7 ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד | 7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas. |
8 פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף | 8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados; |
9 פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון | 9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente. |
10 אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה | 10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor. |
11 בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר | 11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma. |
12 גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה | 12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida. |
13 דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה | 13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre. |
14 היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה | 14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe. |
15 ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה | 15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas. |
16 זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם | 16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos. |
17 חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה | 17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços. |
18 טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה | 18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite. |
19 ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך | 19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso. |
20 כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון | 20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente. |
21 לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים | 21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas. |
22 מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה | 22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura. |
23 נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ | 23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra. |
24 סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני | 24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador. |
25 עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון | 25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã. |
26 פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה | 26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua. |
27 צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל | 27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade. |
28 קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה | 28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la. |
29 רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה | 29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas. |
30 שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל | 30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar. |
31 תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה | 31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade. |