1 דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו | 1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l’ammaestrò. |
2 מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי | 2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de’ miei voti? |
3 אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין | 3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi a ciò che è per distruggere i re. |
4 אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר | 4 Ei non si conviene ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d’esser bevitori di vino, Nè a’ principi d’esser bevitori di cervogia; |
5 פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני | 5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto. |
6 תנו שכר לאובד ויין למרי נפש | 6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d’animo; |
7 ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד | 7 Acciocchè bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de’ lor travagli. |
8 פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף | 8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per mantenere la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire. |
9 פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון | 9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa’ diritto al povero ed al bisognoso |
10 אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה | 10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga quello delle perle. |
11 בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר | 11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste. |
12 גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה | 12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita. |
13 דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה | 13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto. |
14 היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה | 14 Ella è come le navi de’ mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi. |
15 ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה | 15 Ella si leva, mentre è ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro. |
16 זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם | 16 Ella considera un campo, e l’acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani. |
17 חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה | 17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia. |
18 טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה | 18 Perciocchè il suo traffico è buono, ella lo gusta; La sua lampana non si spegne di notte. |
19 ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך | 19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia. |
20 כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון | 20 Ella allarga la mano all’afflitto, E porge le mani al bisognoso. |
21 לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים | 21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio. |
22 מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה | 22 Ella si fa de’ capoletti; Fin lino, e porpora sono il suo vestire. |
23 נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ | 23 Il suo marito è conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese. |
24 סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני | 24 Ella fa de’ veli, e li vende; E delle cinture, le quali ella dà a’ mercatanti. |
25 עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון | 25 Ella è vestita di gloria e d’onore; E ride del giorno a venire. |
26 פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה | 26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità è sopra la sua lingua. |
27 צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל | 27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia. |
28 קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה | 28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito anch’egli, e la loda; |
29 רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה | 29 Dicendo: Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte. |
30 שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל | 30 La grazia è cosa fallace, e la bellezza è cosa vana; Ma la donna che ha il timor del Signore sarà quella che sarà lodata. |
31 תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה | 31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte |