Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 31


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו1 Conseils à Lémuel, roi de Massa, qu’il a reçus de sa mère:
2 מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי2 Non, mon fils! Non, mon enfant! Toi, mon premier-né, que j’ai appelé de tous mes vœux!
3 אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, ne te laisse pas étreindre par celles qui perdent les rois.
4 אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר4 Il ne convient pas aux rois, Lémuel, de boire du vin, ni aux princes d’abuser des liqueurs fortes,
5 פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני5 car ils pourraient s’enivrer, oublier les décrets, et violer le droit des indigents.
6 תנו שכר לאובד ויין למרי נפש6 Procure des boissons fortes à celui qui va mourir, donne du vin à qui est dans la tristesse;
7 ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד7 qu’il boive, qu’il oublie sa misère, qu’il ne se souvienne plus de son malheur.
8 פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף8 Ouvre la bouche en faveur du muet, soutiens la cause de tous les abandonnés.
9 פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון9 Ouvre la bouche et fais une vraie justice aux pauvres et aux affligés.
10 אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה10 Une femme de caractère, où la trouver? Elle est, de loin, plus précieuse qu’une perle.
11 בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר11 Son mari sait qu’il peut compter sur elle: voilà un grand avantage, qui ne se perdra pas.
12 גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה12 Elle lui donne du bonheur, et sans mélange tous les jours de sa vie.
13 דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה13 Elle s’est procuré de la laine et du lin, car elle travaille d’une main active.
14 היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה14 Comme les navires des marchands, de loin elle fait venir son pain.
15 ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה15 Elle s’est levée, il faisait encore sombre, pour distribuer la nourriture à sa maisonnée.
16 זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם16 A-t-elle idée d’un champ? le voilà acheté: une vigne qu’a payée son travail.
17 חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה17 Elle se met vaillamment à la besogne, car elle a de la force dans les bras.
18 טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה18 Elle a vu que ses affaires allaient bien, de toute la nuit sa lampe ne s’est pas éteinte:
19 ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך19 elle avait mis la main à la quenouille, ses doigts avaient saisi le fuseau.
20 כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון20 Elle a tendu la main vers le pauvre, elle l’a ouverte à l’indigent.
21 לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים21 La neige ne lui fait pas peur pour les siens, car tous ont double vêtement.
22 מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה22 Elle s’est fait des couvertures, et l’habit qu’elle porte, de lin fin et de pourpre.
23 נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ23 Son mari est connu parmi les officiels, car il siège avec les anciens du pays.
24 סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני24 Elle vend des draps qu’elle a tissés, le marchand lui a même pris une ceinture.
25 עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון25 Elle rayonne de santé et de dignité, elle envisage l’avenir avec optimisme.
26 פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה26 Ce qu’elle dit est plein de bon sens, elle a l’art d’enseigner la piété.
27 צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל27 Surveillant les activités de son monde, elle n’est pas de ceux qui mangent sans travailler.
28 קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה28 Ses fils ont voulu la féliciter, son mari est le premier à la louer:
29 רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה29 “On ne peut pas compter les femmes vaillantes, mais tu les as toutes surpassées!
30 שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל30 Le charme est trompeur, la beauté vite passée, c’est la sagesse qu’on admire chez une femme!
31 תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה31 Reconnaissez-lui le travail de ses mains: ses œuvres ont mérité un hommage public.”