Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 31


font
MODERN HEBREW BIBLELA SACRA BIBBIA
1 דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו1 Parole di Lemuèl, re di Massa, insegnategli da sua madre.
2 מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי2 E che, figlio mio! E che, figlio del mio seno! E che, figlio dei miei voti!
3 אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין3 Non concedere alle donne il tuo vigore, i tuoi fianchi a quelle che rovinano i sovrani!
4 אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר4 Non conviene ai re, o Lemuèl, non conviene ai re bere vino, né ai prìncipi desiderar liquori,
5 פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני5 ché bevendo scordi ciò che ha decretato e àlteri il diritto a tutti gli infelici!
6 תנו שכר לאובד ויין למרי נפש6 Date bevande forti a chi sta per morire e vino a chi è nell'amarezza.
7 ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד7 Beva per dimenticar la sua miseria, e non ricordarsi più della sua pena.
8 פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף8 Apri la bocca tua per chi è muto, per la causa di tutti i derelitti!
9 פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון9 Apri la bocca tua, giudica con giustizia, rendi giustizia all'infelice e al povero!
10 אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה10 Una donna efficiente chi la trova? E' superiore alle perle il suo valore.
11 בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר11 Confida in lei il cuore di suo marito, che ne ricaverà sempre un vantaggio.
12 גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה12 Gli procura ciò che è bene, non il male, per tutti i giorni della sua vita.
13 דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה13 Si interessa della lana e del lino, sta sempre occupata con le mani.
14 היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה14 E' come le navi d'un mercante, che fa venir da lontano il suo pane.
15 ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה15 S'alza quando è ancora buio, per distribuire il vitto ai suoi domestici e dare ordini alle sue domestiche.
16 זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם16 Mette l'occhio su un campo e l'acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna.
17 חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה17 Stringe forte i propri fianchi, irrobustisce le sue braccia.
18 טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה18 Sperimenta l'utilità del suo lavoro, non si spegne di notte la sua lampada.
19 ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך19 Le sue mani ella mette alla conocchia, le sue dita si occupan del fuso.
20 כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון20 Tende le sue mani verso il povero e le sue dita stende all'infelice.
21 לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים21 Non teme la neve per i familiari, perché i domestici hanno doppia veste.
22 מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה22 S'è procurata bei tappeti, bisso e porpora sono le sue vesti.
23 נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ23 E' stimato alla porta suo marito, quando siede con gli anziani del paese.
24 סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני24 Tesse drappi di lino e li rivende, una cintura vende al commerciante.
25 עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון25 Forza e prestanza sono il suo vestito, guarda sicura al tempo avvenire.
26 פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה26 La sua bocca apre con saggezza, un insegnamento fedele è sopra la sua lingua.
27 צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל27 Sorveglia il va e vieni della casa, non mangia il pane della sua pigrizia.
28 קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה28 Si levano i suoi figli, si felicitano con lei, suo marito tesse il suo elogio:
29 רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה29 Molte donne sono state efficienti, ma tu le sorpassi tutte quante.
30 שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל30 Falsa è la grazia, vana la bellezza! La donna saggia, quella va lodata!
31 תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה31 Datele il frutto delle proprie mani, la lodino alle porte le sue opere!